Romanos 1

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngag awr lehr Yer suq Khreq ve awg ceg Pawd loq yaog. Yawd ved cuh yad te tug Ghig sa ngag haq kug yug ax vehr che yaog. Ha lehg che bon khuhd koz mar vid tug Ghig sa ngag haq fir teh lar che yaog.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ha lehg che bon khuhd che awr lehr, Ghig sa pehar tug yaog lehz a mig thad loar yawd koz lar che yaog. Yawd ved cuh kar var teq pa haq cud lehq Liq phu khuhn buhq vid lar che yaog.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ha lehg che bon khuhd che ve awr lehr, yawd ved Yad phu awg lawn haq koz che yaog. Yad phu u ve awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr ver, Dar viq ve awg ceng awg khad phehq che yaog.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Awg ha phu phawd awr ver, suh kig lo kawq teq tuag vid che haq te lehq yawd awr lehr ngag ved Yad phu yaog lehz, kand pax awg khuhn Ghig sa koz lar che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq yaog.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yawd haq te lehq, Ghig sa ve awg bon haq liz, yawd ved cuh yad te tug kanx haq liz ngag hehd gha lar peg che yaog. Ngag hehd che ve haq gha che awr lehr, yawd ved awg meh awg pun chaw ceng awg gha lia yonr lehq na yug tug, kanx te tug awg pun gha lar che yaog.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Nig hehd liz Yer suq Khreq kug yug lar che chaw teq pa phehq lehq, chaw ceng u ve awg khuhn nig hehd gehe lar che yaog.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ghig sa haq lehq yawd ved awg yad awg dug phehaq tug kug yug lar che Rod maq med khuhn chehd che nig hehd awg gha lia haq ngag liq buhq ax che yaog.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Awg kawd maq ted ceng awr lehr, mig gig awg kag gha lia lo nig hehd yonr che awg lawn buhg veh che haq te lehq, nig hehd awg gha lia awg pun ngag Yer suq Khreq haq cud lehq ngag ved Ghig sa haq chid muh che yaog.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Nig hehd awg pun khar thad liz ngag bon lawg chehd che haq ngag ved Ghig sa sax khiz khanr gha che yaog. Yawd awg pun ngag ved ni ma awg tawg kha gag yawd ved Yad phu awg lawn ha lehg che bon khuhd mar che kanx haq ngag te che yaog.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ngag bon lawg che awr lehr, Ghig sa ve a lor haq te lehq yaq kaw te caz caz tuhaz lehq nig hehd geh ngag gha lag gag tug, khar thad liz ngag lawg chehd che yaog.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Nig hehd haq ngag mawg gad jad che yaog. Gha mawg daq ver, nig hehd ni ma yeg vid tug, Awg ha phu ve laq sawnr ted ceng cear nig hehd haq pehg ax gad che yaog.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ngag che kheh koz che awr lehr, ngag yonr che he lehq nig hehd yonr che haq te lehq, te ghad haq te ghad awg ghad pid daq tug haq koz gad che yaog.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 A vix a nax teq paog, awg kag awr ve Yud daq chaw ma hez che chaw teq pa geh ngag awg sir gha lar che heh, nig hehd geh liz ngag awg sir haq gha tug, nig hehd geh lag tug ngag laex pawz duhd chez lar che awg lawn nig hehd haq sir vid gad che yaog. Kheh ma khuhd, a meha kha gag ngag haq tawr lar che awg ceng cawg che yaog.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Her lar saq chaw lehd ma koz, chaw thenr lehd ma koz, liq hend che chaw lehd ma koz, liq ma hend che chaw lehd ma koz, chaw ceng kheh ma ve haq ngag sehr vid tug jeg cawg chehd che yaog.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd Rod maq med yad teq pa haq liz ngag ha lehg che bon khuhd mar vid gad jad che yaog.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ha lehg che bon khuhd mar tug ngag mad yaq taw. Awg lawn ghod ver, kha yonr che chaw awg gha lia haq thaer khuhq vid tug ha lehg che bon khuhd che ve Ghig sa ve kand pax phehq che yaog. Awg kawd maq Yud daq chaw teq pa, awg khaz nuhr Bid saz a naz chaw teq pa haq thaer khuhq vid che yaog.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ha lehg che bon khuhd u ve awg khuhn, Ghig sa ve thed che cawd che haq pheq mar ax che yaog. Yawd ved thed che cawd che awr lehr, yonr che haq tanr lehq yonr che haq peg che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh, thed che cawd che chaw awr lehr yonr che haq te lehq co ha gha teq tug yaog lehd koz lar che yaog.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ghig sa haq maq yonr lehq ma thed ma cawd che haq te che chaw teq pa haq, muhd nuh maq lo tuhaz che Ghig sa yawd ved nez nag che ted ceng yawd i hehd haq maw vid che yaog. Chaw u ve teq pa awr lehr, i hehd ve ma thed ma cawd che haq te lehq, awg cehg mag cawd che haq tawr chud lar che yaog.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg lawn teq pa haq i hehd sir cawd che heh, kha sehax gha sir gha mawg peg che yaog. Ghig sa i hehd haq kha sehax pheq maw vid peg che haq te lehq i hehd gha sir gha mawg vehr che yaog.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Khawd-ehg kheh le lehd koz ver, Ghig sa phanr lar te lar che awg ceng teq pa haq gha mawg che haq te lehq, Ghig sa awg lawn mehz sir mawg maq gha che teq pa haq gha kawq mawg che yaog. Yawd te lar che teq pa haq te lehq, Ghig sa ve co co taer taer phehq che kand pax haq liz, yawd co co taer taer Ghig sa phehq che haq liz, i hehd duhd sir duhd mawg vehr che yaog. Kheh te cheaq te lehq, maq sir lehz i hehd kawq koz maq gha.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Awg lawn ghod ver, chaw u ve teq pa awr lehr, Ghig sa haq sir chehd liz, Ghig sa haq chid ir chid muh kenr che heh ma chid ir ma chid muh. Yawd ved awg bon haq liz ma chid muh. Kheh ma khuhd, i hehd ve duhd khad teq pa awr lehr, cuhx kig teq chaweh mad kawq cawg. I hehd ve ma duhd ngawx vix che ni ma awr lehr awg naz tud phehq vehr che yaog.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 A sug yawd awg ton haq, Ngag cud yiq cawg che yaog lehd koz liz, i hehd chaw kar var phehq vehr che yaog.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Mad lug maq suh vix che Ghig sa ve awg mig awg phond haq i hehd mad haq yug. Kheh ma khuhd, lug vix suh vix che chaw, ngaz, khi kud laq kuhr uhg lehd cawg che to nud to saz, vig, che teq pa ve sax ho haq i hehd a kor pi che yaog.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Kheh te cheaq te lehq, i hehd ve ni ma khuhn chaq chiz che awg suhr awg sar a lor teq pa haq te gad che heh te tug, Ghig sa i hehd haq phehd vid che yaog. Kheh te lehq, i hehd te ghad ve awg ton haq te ghad yaq taw tug ir jad che awg ceng te daq che yaog.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg lawn awg cehg mag cawd che teq pa haq i hehd mad haq yug. Kheh te lar, awg cehg mag ma hez che awg ceng haq haq yug che yaog. Te phanr che phad haq i hehd chid bag lar lehq, te phanr lar che teq pa haq a kor pi lehq, u ve teq pa awg pun awg ceg te che yaog. Te phanr che phad haq awr lehr, co co taer taer chid muh cawd che yaog. A meng.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Kheh te cheaq te lehq, i hehd yaq taw tug ir jad che awg ceng haq te gad jad che ni ma cawg che heh te tug, Ghig sa i hehd haq phehd vid che yaog. Khawd-ehg kheh te le lehd koz ver, i hehd ve yad mid teq pa awr lehr, te kenr che awg lid haq chid bag lar haz lehq, te maq kenr che awg lid haq te che yaog.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Haw khaz teq pa liz, u ve heh te lehq te che yaog. Yad mid teq pa geh i hehd mad kawq yuhq. Haw khaz chawad haw khaz pehq che juhz che awg khad haq te daq gad jad che yaog. I hehd te ghad he lehq te ghad yaq taw tug ir jad che awg ceng haq te daq lehq, vend bax haq kenr daq che awg phuhd a sug yawd awg ton awg khuhn gha khanr chehd che yaog.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ghig sa haq sir che awr lehr teq chaweh awg bon mad cawg che yaog lehz i hehd sawnr che haq te lehq, maq te kenr maq te cawd che kanx teq pa haq te tug, Ghig sa i hehd haq chaq chiz che duhd khad awg khuhn phehd vid che yaog.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 I hehd awr lehr, ma thed ma cawd che, haeg che, su ved med nged jeg kor haq sex lae che, su haq nag tug te gad che teq pa, i hehd awg khuhn kha peh vad-ag cawg che yaog. Su haq khawehx che, su haq dawz vehr che, su haq yaq daq che, su haq her ka che, su haq ngawx bawg che teq pa liz kha peh vad-ag cawg che yaog. I hehd awr lehr, su haq khaex che chaw,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 su haq kaod ded che chaw, Ghig sa haq cand che chaw, caz mig vix che chaw, ni ma ir che muh che chaw, a sug yawd awg ton haq tar ir tar muh che chaw, soq saq tug te che chaw he lehq awr pa awr ye khuhd haq maq na yug che chaw teq pa phehq che yaog.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 I hehd awr lehr ma duhd sir vix, kar tiq mad yeg vix, su haq mad haq vix lehq su haq maq har kax vix che chaw teq pa phehq che yaog.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Che teq pa haq kha te che chaw teq pa awr lehr, suh kenr che yaog lehz Ghig sa koz lar che haq i hehd sir chehd che yaog. Kheh te sir chehd liz, i hehd awg ton te chehd che awg khod-aq liz, u kheh te che chaw teq pa haq i hehd ni ma cawd jad che yaog.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.