Romanos 1

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngag awr lehr Yer suq Khreq ve awg ceg Pawd loq yaog. Yawd ved cuh yad te tug Ghig sa ngag haq kug yug ax vehr che yaog. Ha lehg che bon khuhd koz mar vid tug Ghig sa ngag haq fir teh lar che yaog.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ha lehg che bon khuhd che awr lehr, Ghig sa pehar tug yaog lehz a mig thad loar yawd koz lar che yaog. Yawd ved cuh kar var teq pa haq cud lehq Liq phu khuhn buhq vid lar che yaog.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ha lehg che bon khuhd che ve awr lehr, yawd ved Yad phu awg lawn haq koz che yaog. Yad phu u ve awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr ver, Dar viq ve awg ceng awg khad phehq che yaog.
3 — ausente —
4 Awg ha phu phawd awr ver, suh kig lo kawq teq tuag vid che haq te lehq yawd awr lehr ngag ved Yad phu yaog lehz, kand pax awg khuhn Ghig sa koz lar che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awr lehr a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq yaog.
4 — ausente —
5 Yawd haq te lehq, Ghig sa ve awg bon haq liz, yawd ved cuh yad te tug kanx haq liz ngag hehd gha lar peg che yaog. Ngag hehd che ve haq gha che awr lehr, yawd ved awg meh awg pun chaw ceng awg gha lia yonr lehq na yug tug, kanx te tug awg pun gha lar che yaog.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Nig hehd liz Yer suq Khreq kug yug lar che chaw teq pa phehq lehq, chaw ceng u ve awg khuhn nig hehd gehe lar che yaog.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ghig sa haq lehq yawd ved awg yad awg dug phehaq tug kug yug lar che Rod maq med khuhn chehd che nig hehd awg gha lia haq ngag liq buhq ax che yaog.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Awg kawd maq ted ceng awr lehr, mig gig awg kag gha lia lo nig hehd yonr che awg lawn buhg veh che haq te lehq, nig hehd awg gha lia awg pun ngag Yer suq Khreq haq cud lehq ngag ved Ghig sa haq chid muh che yaog.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Nig hehd awg pun khar thad liz ngag bon lawg chehd che haq ngag ved Ghig sa sax khiz khanr gha che yaog. Yawd awg pun ngag ved ni ma awg tawg kha gag yawd ved Yad phu awg lawn ha lehg che bon khuhd mar che kanx haq ngag te che yaog.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ngag bon lawg che awr lehr, Ghig sa ve a lor haq te lehq yaq kaw te caz caz tuhaz lehq nig hehd geh ngag gha lag gag tug, khar thad liz ngag lawg chehd che yaog.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Nig hehd haq ngag mawg gad jad che yaog. Gha mawg daq ver, nig hehd ni ma yeg vid tug, Awg ha phu ve laq sawnr ted ceng cear nig hehd haq pehg ax gad che yaog.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ngag che kheh koz che awr lehr, ngag yonr che he lehq nig hehd yonr che haq te lehq, te ghad haq te ghad awg ghad pid daq tug haq koz gad che yaog.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 A vix a nax teq paog, awg kag awr ve Yud daq chaw ma hez che chaw teq pa geh ngag awg sir gha lar che heh, nig hehd geh liz ngag awg sir haq gha tug, nig hehd geh lag tug ngag laex pawz duhd chez lar che awg lawn nig hehd haq sir vid gad che yaog. Kheh ma khuhd, a meha kha gag ngag haq tawr lar che awg ceng cawg che yaog.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Her lar saq chaw lehd ma koz, chaw thenr lehd ma koz, liq hend che chaw lehd ma koz, liq ma hend che chaw lehd ma koz, chaw ceng kheh ma ve haq ngag sehr vid tug jeg cawg chehd che yaog.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd Rod maq med yad teq pa haq liz ngag ha lehg che bon khuhd mar vid gad jad che yaog.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ha lehg che bon khuhd mar tug ngag mad yaq taw. Awg lawn ghod ver, kha yonr che chaw awg gha lia haq thaer khuhq vid tug ha lehg che bon khuhd che ve Ghig sa ve kand pax phehq che yaog. Awg kawd maq Yud daq chaw teq pa, awg khaz nuhr Bid saz a naz chaw teq pa haq thaer khuhq vid che yaog.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ha lehg che bon khuhd u ve awg khuhn, Ghig sa ve thed che cawd che haq pheq mar ax che yaog. Yawd ved thed che cawd che awr lehr, yonr che haq tanr lehq yonr che haq peg che yaog. Liq phu khuhn buhq lar che heh, thed che cawd che chaw awr lehr yonr che haq te lehq co ha gha teq tug yaog lehd koz lar che yaog.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ghig sa haq maq yonr lehq ma thed ma cawd che haq te che chaw teq pa haq, muhd nuh maq lo tuhaz che Ghig sa yawd ved nez nag che ted ceng yawd i hehd haq maw vid che yaog. Chaw u ve teq pa awr lehr, i hehd ve ma thed ma cawd che haq te lehq, awg cehg mag cawd che haq tawr chud lar che yaog.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg lawn teq pa haq i hehd sir cawd che heh, kha sehax gha sir gha mawg peg che yaog. Ghig sa i hehd haq kha sehax pheq maw vid peg che haq te lehq i hehd gha sir gha mawg vehr che yaog.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Khawd-ehg kheh le lehd koz ver, Ghig sa phanr lar te lar che awg ceng teq pa haq gha mawg che haq te lehq, Ghig sa awg lawn mehz sir mawg maq gha che teq pa haq gha kawq mawg che yaog. Yawd te lar che teq pa haq te lehq, Ghig sa ve co co taer taer phehq che kand pax haq liz, yawd co co taer taer Ghig sa phehq che haq liz, i hehd duhd sir duhd mawg vehr che yaog. Kheh te cheaq te lehq, maq sir lehz i hehd kawq koz maq gha.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Awg lawn ghod ver, chaw u ve teq pa awr lehr, Ghig sa haq sir chehd liz, Ghig sa haq chid ir chid muh kenr che heh ma chid ir ma chid muh. Yawd ved awg bon haq liz ma chid muh. Kheh ma khuhd, i hehd ve duhd khad teq pa awr lehr, cuhx kig teq chaweh mad kawq cawg. I hehd ve ma duhd ngawx vix che ni ma awr lehr awg naz tud phehq vehr che yaog.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 A sug yawd awg ton haq, Ngag cud yiq cawg che yaog lehd koz liz, i hehd chaw kar var phehq vehr che yaog.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Mad lug maq suh vix che Ghig sa ve awg mig awg phond haq i hehd mad haq yug. Kheh ma khuhd, lug vix suh vix che chaw, ngaz, khi kud laq kuhr uhg lehd cawg che to nud to saz, vig, che teq pa ve sax ho haq i hehd a kor pi che yaog.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Kheh te cheaq te lehq, i hehd ve ni ma khuhn chaq chiz che awg suhr awg sar a lor teq pa haq te gad che heh te tug, Ghig sa i hehd haq phehd vid che yaog. Kheh te lehq, i hehd te ghad ve awg ton haq te ghad yaq taw tug ir jad che awg ceng te daq che yaog.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg lawn awg cehg mag cawd che teq pa haq i hehd mad haq yug. Kheh te lar, awg cehg mag ma hez che awg ceng haq haq yug che yaog. Te phanr che phad haq i hehd chid bag lar lehq, te phanr lar che teq pa haq a kor pi lehq, u ve teq pa awg pun awg ceg te che yaog. Te phanr che phad haq awr lehr, co co taer taer chid muh cawd che yaog. A meng.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Kheh te cheaq te lehq, i hehd yaq taw tug ir jad che awg ceng haq te gad jad che ni ma cawg che heh te tug, Ghig sa i hehd haq phehd vid che yaog. Khawd-ehg kheh te le lehd koz ver, i hehd ve yad mid teq pa awr lehr, te kenr che awg lid haq chid bag lar haz lehq, te maq kenr che awg lid haq te che yaog.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Haw khaz teq pa liz, u ve heh te lehq te che yaog. Yad mid teq pa geh i hehd mad kawq yuhq. Haw khaz chawad haw khaz pehq che juhz che awg khad haq te daq gad jad che yaog. I hehd te ghad he lehq te ghad yaq taw tug ir jad che awg ceng haq te daq lehq, vend bax haq kenr daq che awg phuhd a sug yawd awg ton awg khuhn gha khanr chehd che yaog.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ghig sa haq sir che awr lehr teq chaweh awg bon mad cawg che yaog lehz i hehd sawnr che haq te lehq, maq te kenr maq te cawd che kanx teq pa haq te tug, Ghig sa i hehd haq chaq chiz che duhd khad awg khuhn phehd vid che yaog.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 I hehd awr lehr, ma thed ma cawd che, haeg che, su ved med nged jeg kor haq sex lae che, su haq nag tug te gad che teq pa, i hehd awg khuhn kha peh vad-ag cawg che yaog. Su haq khawehx che, su haq dawz vehr che, su haq yaq daq che, su haq her ka che, su haq ngawx bawg che teq pa liz kha peh vad-ag cawg che yaog. I hehd awr lehr, su haq khaex che chaw,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 su haq kaod ded che chaw, Ghig sa haq cand che chaw, caz mig vix che chaw, ni ma ir che muh che chaw, a sug yawd awg ton haq tar ir tar muh che chaw, soq saq tug te che chaw he lehq awr pa awr ye khuhd haq maq na yug che chaw teq pa phehq che yaog.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 I hehd awr lehr ma duhd sir vix, kar tiq mad yeg vix, su haq mad haq vix lehq su haq maq har kax vix che chaw teq pa phehq che yaog.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Che teq pa haq kha te che chaw teq pa awr lehr, suh kenr che yaog lehz Ghig sa koz lar che haq i hehd sir chehd che yaog. Kheh te sir chehd liz, i hehd awg ton te chehd che awg khod-aq liz, u kheh te che chaw teq pa haq i hehd ni ma cawd jad che yaog.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.