Mateus 6
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA
1 Su gha mawg tug awg pun lehax chaw yad mehz khuhd suhr nawg daq che kanx maq gha te tug sa tiq tar-og. U kheh sa tiq maq tar ver, muhd nuh maq lo chehd che Awr pa geh nawg laq sawnr maq gha hawg.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kheh te lehq nawg har kax lehq tand vid ga vid che te yand, chaw her ka var heh taq te. I hehd haq su chid muh vid tug bon lawg kig khuhn lehd ma koz, yaq kaw kar lo lehd ma koz, behd mez cuh vid che yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw u ve teq pa awr lehr a sug yawd ved laq sawnr haq gha vehr che yaog.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kheh ma khuhd, nawg su haq tand vid ga vid che te yand nawg ved laq kuhr laq yaq awr pax awr a thoq te che haq laq kuhr laq vehr awr pax awr taq sir vid.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Kheh te cheaq te lehq su haq tand vid ga vid che te yand su mad mawg kig huh ca te. U kheh te ver su mad mawg kig huh mawg vix che nawg ved Awr pa awr lehr nawg haq laq sawnr pehar tug yaog.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Nig hehd bon lawg che te yand chaw her ka var teq pa heh taq te. Awg lawn ghod ver, i hehd haq su gha mawg vid tug bon lawg kig khuhn lehd ma koz, yaq kaw ceh huh lehd ma koz, hox lar lehq bon lawg gad vix che yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw u ve teq pa awr lehr a sug yawd ved laq sawnr haq gha vehr che yaog.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kheh ma khuhd nawg bon lawg thad ver, nawg ved bawehd khuhn geh lehq ghaz mir hoz lar lehq su mad mawg kig huh nawg ved Awr pa geh lawr-oq. Mad mawg kig huh mawg vix che nawg ved Awr pa awr lehr, nawg haq laq sawnr pehar tug yaog.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Nig hehd bon lawg thad ver, Ghig sa haq maq sir ser che heh taq te. I hehd teq pa bon lawg cheawg lehr, awg bon mad cawg che tawd haq te thawz te thawz kaod koz lawg che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd u kheh te lawg ver, i hehd lawg lar che heh te gha tug yaog lehd duhd che yaog.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Chaw u ve teq pa heh taq te. Awg lawn ghod ver nig hehd lor chehd che teq pa haq nig hehd mad lawg ser liz, nig hehd ve Awr pa sir chehd che yaog.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Kheh te lehq, nig hehd bon che kheh koz lawr-oq.
9 — Portanto, orem assim:
10 Nawg ved muhd mig mig gig thang huh cawg vid-oq.
10 venha o teu Reino;
11 Yaq ni lor che cad tug dawg tug teq pa
11 o pão nosso de cada dia
12 Su ngag hehd haq te yaq ax lar che vend bax haq
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kheh te lehq, vend bax ber che awg khad teq pa khuhn,
13 e não nos deixes
14 Awg lawn ghod ver nig hehd su ved te yaq kig haq phehd kha vid ver, muhd nuh maq lo chehd che nig hehd ve Awr pa liz nig hehd ve yaq kig haq phehd kha tug yaog.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Kheh ma khuhd, nig hehd su ved yaq kig haq ma phehd kha vid ver, nig hehd ve Awr pa liz u ve heh te lehq nig hehd ve yaq kig haq liz ma phehd kha ax hawg.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Nig hehd cad tug ce che te yand, chaw her ka var teq pa heh te lehq mehz khuhd awg nuhr tiq he lehq duhd har cehar lehz taq ca te mar vid. Chaw u ve teq pa vawr i hehd cad tug ce chehd che haq su gha mawg gha sir vid tug, i hehd ve mehz khuhd u kheh te tar che yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, i hehd awr lehr a sug yawd ved awg bon haq gha vehr che yaog.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kheh ma khuhd, nawg cad tug ce chehd thad ver, mehz khuhd kha nehax chuhd lehq a kor haq nag mad kha nehax gehz lehq kehr ghad te chehd lar.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 U kheh te ver, nig hehd cad tug ce chehd che haq su maq sir mad mawg. Kheh ma khuhd, su mad mawg kig lo chehd che nawg ved Awr pa mawg tug yaog. Kheh te lehq su mad mawg kig lo mawg vix che nawg ved Awr pa awr lehr nawg haq awg bon pehar tug yaog.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Mig gig che ve thang huh nig hehd ve med nged jeg kor taq saw phoz lar. Mig gig thang huh saw phoz lar ver, yud taz vix lehq awg puhd liz cad vix lehq chaw khuhd liz khuhd yug gha che yaog.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kheh ma khuhd, muhd nuh maq lo nig hehd ve med nged jeg kor saw phoz lar lor. U huh yud liz ma taz vix puhd liz ma cad vix lehq chaw khuhd liz khuhd yug maq gha.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Awg lawn ghod ver, nawg ved med nged jeg kor khar lo cawg liz, nawg ved ni ma u huh cawg che yaog.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Mehz sir awr lehr, awg ton ve a mir khehd phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq nawg ved mehz sir daq ver, nawg ved awg ton liz awg ghiz kha nehax cawg tug yaog.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Kheh ma khuhd, nawg ved mehz sir mad daq ver, te ton maq ve awg naz tud awg naz hoq saw phehq vehr tug yaog. Nawg ved awg ton khuhn ve awg ghiz awg naz tud phehq vehr ver, naz tud che u ve awr lehr kuhz tug ir jad che yaog.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Chaw te ghad-eg liz jawd mawd ni ghad ve awg ceg te maq gha. Awg lawn ghod ver, te ghad haq cand ver, te ghad haq haq tug yaog. Te ghad haq yawz yan ver, te ghad haq maq sawnr ma caz te tug yaog. Nig hehd awr lehr Ghig sa ve awg ceg he lehq phu si med nged jeg kor ve awg ceg te pawaz lehax teq geha te maq gha hawg.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Kheh te cheaq te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, khawd-ehg kheh te a saq teq lehq gha cad gha dawg tug haq ta duhd har. Khawd-ehg kheh te lehq, nig hehd ve awg ton gha veq gha deh tug haq liz ta duhd har. A saq teq che ted ceng awr lehr cad tug haq keh awg phuhd khaz lehq awg ton liz beg ke veq kad haq keh awg phuhd khaz che ma hez hawg la.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Muhd-aq lo pog tod che ngaz nehax teq pa haq ngawx-oq. I hehd awr lehr a cag maq ti, a cag liz mad ghiq lehq cag yehg khuhn cag sir liz ma puhd ke. Kheh ma khuhd muhd nuh maq lo chehd che nig hehd ve Awr pa awr lehr i hehd haq car vid taw vid chehd che yaog. Nig hehd teq pa awr lehr ngaz nehax u ve te pa haq keh awg phuhd khaz che ma hez hawg la.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Duhd har cheaq te lehq a sug yawd ved a saq haq teq sawax liz kawq yehg vid gha tug nig hehd awg khuhn a sug te ghad te gha hawg le.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Kheh te ver, beg ke veq kad awg pun liz nig hehd a thoq te duhd har cheawg le. Heh pir lo cawg che suhz vez u ve khawd-ehg kheh te iar che haq duhd ngawx-oq. Awg cehg u ve kanx liz maq te, ghoq kheh liz mad gag.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kheh te lar, ngag nig hehd haq koz ax laq, paw sa jad lehq awg mig awg phond ir jad che Jawd mawd Sawd laq monr liz suhz vez nehax u ve teq pa te vez nehax kheh tawa liz mad daq ser che yaog.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kha sehax maq yonr che chaw teq paog, yaq ni teq chehd lehq sawx vawr ver, a mir khuhn bag ke vehr tug muhq cehg haq Ghig sa kheh taw taw maq deh vid veq vid chehd ver, u ve haq keh lex lehq nig hehd haq veq deh ax tug ma hez hawg la.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kheh te cheaq te lehq, khawd-ehg kheh te ver gha cad gha dawg tug, khawd-ehg kheh te ver gha veq gha deh tug, haq ta duhd har.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Awg lawn ghod ver, Ghig sa haq maq sir che chaw teq pa liz, awg ceng che ve teq pa haq ghaq ca chehd che yaog. Awg ceng che ve teq pa nig hehd lor chehd che haq muhd nuh maq lo chehd che nig hehd ve Awr pa Ghig sa sir chehd che yaog.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Kheh ma khuhd, a yed ir jad che ted ceng awr lehr, Ghig sa ve muhd mig he lehq yawd ved thed che cawd che haq caoq. Nig hehd lor chehd che awg ceng teq pa awg gha lia yawd nig hehd haq kawq thehnr ax tug yaog.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kheh te cheaq te lehq, sawx vawr awg pun ta duhd har. Awg lawn ghod ver, sawx vawr awg pun sawx vawr duhd har tug cawg chehd che yaog. Teq ni awg pun teq ni duhd har tug law chehd che awg ceng cawg che yaog.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.