Mateus 4

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U kheh te peg lehq, ned haeg ber che lawd che haq Yer suq gha khanr tug Awg ha phu yawd haq heh pir khuhn teq chaweh mad cawg awg god khehz teag lo sir ve kae che yaog.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yer suq awr lehr, awr ma cad che uhd chi ni uhd chi hax gaeg lehq awr meq jad vehr che yaog.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Awg yand u ve khuhn, ned haeg ber par u ve yawd chehd huh lag lehq koz che. “Nawg Ghig sa ve Yad phu awg cehg mag ver, huhx meh dig che ve teq pa haq pax kaq lehq khaor mod teog,” lehz Yer suq haq koz vid che yaog.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Yer suq kawq koz vid che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 U kheh te peg lehq ned haeg awr lehr, Yer suq haq daq kehg che med lo sir ve kae lehq, bon yehg nux muh jad che awg thag lo hox vid lar lehq koz che,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 “Nawg awg cehg mag Ghig sa ve Yad phu awg lehd koz ver, pawz kha peog. Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “Liq phu khuhn ted kag kawq buhq lar ser che, ‘Nawg ved Jawd mawd Ghig sa haq nawg maq gha ber maq gha lawd hawg,’ lehz kawq koz vid che yaog.”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Te pawz ned haeg yawd haq suaq keh muh jad che keh dig ted mag thag huh sir ve kae che yaog. Mig gig khod-aq kha cawg che muhd mig teq pa he lehq muhd mig u ve teq pa ve awg mig awg phond awg gha lia yawd haq maw vid lehq koz vid che,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 “Nawg ngag haq nar khehr teh mi lehq a kor pia ver, chuhr huh kha mawg chehd che teq pa awg gha lia ngag nawg haq pehar tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Kheh te lehq Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “Sar tanr-og, phawe lor. Awg lawn ghod ver,
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Kheh te peg lehq, ned haeg yawd haq teh lar haz lehq phaw veh lehq muhd nuh maq cuh yad teq pa lag lehq yawd haq ga vid lehq ngawx haq sax vid che yaog.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yod hanr haq su pheh yug lehq thawnr khuhn ke vehr che awg lawn Yer suq gha kad che te yand, yawd Gar liq lehd muhd mig lo kae che yaog.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Yawd Nar sar rehq med khuhn tuhez lehq, Sar bur lonr he lehq Nar tar liq muhd mig awg kanr huh, ghig po nux pad huh cawg che Kar per nar unr med khuhn gaeg lehq u huh chehd chehd che yaog.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Che kheh te che awr lehr, cuh kar var Id sar yaq koz lar che tawd khuhd u ve heh phehaq che yaog.
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Sar bur lonr muhd mig he lehq Nar tar liq
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Awg naz tud te che khuhn chehd che chaw teq pa awr lehr
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Awg yand u ve haq tanr lehq, Yer suq bon tanr mar lehq koz che, “Vend bax haq duhd phuhz lehq ni ma pa lor. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve muhd mig lag gag vehr tez-or,” lehd koz mar vid che yaog.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Gar liq lehd ghig po nux pad huh Yer suq yaq kaw tod kae tod-ag huh, Per troq lehd koz che Sid monr he lehq yawd ved awg nax var Anr drehr ix mag, ghig po khuhn geq phehd chehd che haq Yer suq gha mawg che yaog. Awg lawn ghod ver, I hehd awr lehr, ngad ca var phehq che yaog.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Kheh te lehq Yer suq koz che, “Ngag khaz nuhr ghaq laoq. Ngag nig mag haq chaw ca var te cuha laq,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ix mag te pawaz lehax geq haq teh lar haz lehq yawd khaz nuhr ghaq veh che yaog.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Kheh te peg lehq Yer suq awg nuz awr teq tawn nehax kawq kae che te yand Yer ber dehd ve awg yad par Yar koq he lehq Yod hanr awr pa Yer ber dehd geh huh lawd kor khuhn geq ghu behz chehd che haq Yer suq gha mawg lehq ix mag haq liz yawd kug yug che yaog.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ix mag liz te pawz maq lehax huh lawd kor he lehq ix mag ved awr pa haq teh lar haz lehq yawd khaz nuhr ghaq veh che yaog.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yer suq awr lehr Gar liq lehd muhd mig khuhn ted kag peg ted kag kaod kae lehq, i hehd teq pa ve bon lawg kig teq pa awg khuhn Ghig sa ve muhd mig awg lawn he lehq ha lehg che bon khuhd liz ca kaod mar vid tod che yaog. Chaw u ve teq pa khuhn cawg che a nar awg ceng gha lia he lehq kha nag chehd che chaw awg gha lia haq yawd ghu na vid che yaog.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Kheh te cheaq te lehq Sud riq muhd mig khuhn yawd ved awg lawn hax ceh nux maz buhg veh che yaog. A nar laex ceng te nag chehd che chaw, puhq phez che chaw, khi kud laq kuhr suh vehr che chaw, ned geh che chaw awg gha lia yawd chehd lo sir veha lag lehq, yawd chaw nag u ve teq pa haq saw ghu na vid che yaog.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Kheh te lehq Gar liq lehd muhd mig, Der kar pawd liq muhd mig, Yer ruq sar lehnr med, Yud daq muhd mig he lehq Yawd danr lawg kax ox pax awr ve chaw mor nux u ve teq pa yawd khaz nuhr ghaq veh che yaog.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.