Mateus 3
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Awg yand u ve khuhn, Yod hanr a kaz tur var Yud daq muhd mig he pir khuhn awg god khehz teag lo bon ca mar lehq koz che,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 “Muhd nuh maq muhd mig lag gag vehr tez cheaq te lehq,vend bax haq duhd phuhz lor,” lehd bon mar vid che yaog.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Cuh kar var Id sar yaq koz lar che awr lehr,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Yod hanr awr lehr, Kar lar oq awg muh te lar che beg ke haq veq deh lehq yawd ved cuh pehg huh sar gig caz te lar che sehx hang chuhq lar che yaog. Yawd ved cad tug awr lehr par ceq he lehq heh pir khuhn cawg che pehd ghig yaog.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Awg yand u ve khuhn Yer ruq sar lehnr med yad, Yud daq muhd mig chaw awg gha lia he lehq Yawd danr lawg puhg huh kha chehd che chaw awg gha lia yawd chehd lo kae che yaog.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 I hehd teq pa a sug yawd ved vend bax teq pa haq koz mar vid lehq Yod hanr i hehd teq pa haq Yawd danr lawg khuhn a kaz tur vid che yaog.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 A kaz tur tug, Phar rir sehd he lehq Sar duq kehd chaw teq pa kha peh vad-ag yawd chehd lo phoz lag che haq Yod hanr gha mawg lehq yawd i hehd teq pa haq koz vid che, “Vig haeg awq tuhq ma yad teq paog, nez nag lehq cir yanr tug lag tod che haq gha pong tug a sug nig hehd haq koz ax cheawg le.
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Nig hehd awg cehg mag ni ma pa lehq duhd phuhz vehr che awg ceng u ve te mar ser.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Kheh te lehq, ‘Ar brar hanr awr lehr a nig ved Awr pa phehq che yaog,’ lehz nig hehd ve ni ma khuhn taq ca duhd gid chehd. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr, huhx meh dig che ve teq pa haq yug lehq Ar brar hanr ve awg yad awg dug teq pa te tug te vid gha che yaog lehz ngag nig hehd haq koz ax che yaog.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 A meha loar suhz cehg khi cuhz per huh khi chuhz taz teh law lar peor. Kheh te lehq daq che awg sir mad nuhq che awg cehg teq pa haq thawq kuhd lehq, a mir khuhn yug chid bag ke tug yaog.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Nig hehd vend bax haq duhd phuhz vehr che haq gha sir vid tug awg pun, ngag nig hehd haq a kaz khuhn tur ax che yaog. Kheh ma khuhd, ngag khaz nuhr lag tug chaw te ghad awr lehr, ngag haq keh liz kand pax ir che yaog. Yawd ved khi noz haq yug cid lar tug kheh tawa liz ngag maq kenr. Chaw u ve te ghad awr lehr, Daq che kehg che Awg ha phu khuhn he lehq a mir awg khuhn, nig hehd haq baz tiz sar pehar tug yaog.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Yawd ved laq kuhr khuhn, a cag fend tug yug cid chehd che yaog. Yawd ved a cag dawz kig haq kehr ghad jawq fend kha peg ver, cag sir cag yehg khuhn saw puhd ke tug yaog. Kheh ma khuhd cag cox haq vawr, maq suh vix che a mir khuhn tox ke tug yaog,” lehz Yod hanr koz che yaog.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Awg yand u ve khuhn, Yer suq awr lehr a kaz tur tug Gar liq lehd muhd mig khuhn tuhaz lehq Yawd danr lawg lo Yod hanr chehd huh lag che yaog.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Kheh ma khuhd Yod hanr yawd haq tawr lehq koz che, “Ngag awr lehr, nawg geh a kaz khanr tur cawd che yaog. Nawg vawr ngag geh lag cheawg la,” lehd koz vid che yaog.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “A meha vawr che kheh te lar ser. Awg lawn ghod ver, thed che cawd che awg gha lia phehaq vid tug a nig te cawd che yaog,” lehz koz vid che yaog. Kheh te lehq Yod hanr yawd haq a kaz tur vid che yaog.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Yer suq a kaz tur peg lehq, a kaz khuhn tuhaz che awg yand u ve khuhn teq per maq lehax, muhd nuh maq phaw vehr che yaog. Kheh te lehq Ghig sa ve Awg ha phu liz a pia kar heh te yaq lehq, yawd thag huh miag che haq Yer suq gha mawg che yaog.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Muhd nuh kawag lo awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve awr lehr, ngag haq jad che Yad phu yaog. Yawd haq ngag ni ma cawd jad che yaog,” lehd koz che yaog.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.