Mateus 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awg yand u ve khuhn, Yod hanr a kaz tur var Yud daq muhd mig he pir khuhn awg god khehz teag lo bon ca mar lehq koz che,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 “Muhd nuh maq muhd mig lag gag vehr tez cheaq te lehq,vend bax haq duhd phuhz lor,” lehd bon mar vid che yaog.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Cuh kar var Id sar yaq koz lar che awr lehr,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yod hanr awr lehr, Kar lar oq awg muh te lar che beg ke haq veq deh lehq yawd ved cuh pehg huh sar gig caz te lar che sehx hang chuhq lar che yaog. Yawd ved cad tug awr lehr par ceq he lehq heh pir khuhn cawg che pehd ghig yaog.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Awg yand u ve khuhn Yer ruq sar lehnr med yad, Yud daq muhd mig chaw awg gha lia he lehq Yawd danr lawg puhg huh kha chehd che chaw awg gha lia yawd chehd lo kae che yaog.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 I hehd teq pa a sug yawd ved vend bax teq pa haq koz mar vid lehq Yod hanr i hehd teq pa haq Yawd danr lawg khuhn a kaz tur vid che yaog.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 A kaz tur tug, Phar rir sehd he lehq Sar duq kehd chaw teq pa kha peh vad-ag yawd chehd lo phoz lag che haq Yod hanr gha mawg lehq yawd i hehd teq pa haq koz vid che, “Vig haeg awq tuhq ma yad teq paog, nez nag lehq cir yanr tug lag tod che haq gha pong tug a sug nig hehd haq koz ax cheawg le.
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Nig hehd awg cehg mag ni ma pa lehq duhd phuhz vehr che awg ceng u ve te mar ser.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Kheh te lehq, ‘Ar brar hanr awr lehr a nig ved Awr pa phehq che yaog,’ lehz nig hehd ve ni ma khuhn taq ca duhd gid chehd. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr, huhx meh dig che ve teq pa haq yug lehq Ar brar hanr ve awg yad awg dug teq pa te tug te vid gha che yaog lehz ngag nig hehd haq koz ax che yaog.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 A meha loar suhz cehg khi cuhz per huh khi chuhz taz teh law lar peor. Kheh te lehq daq che awg sir mad nuhq che awg cehg teq pa haq thawq kuhd lehq, a mir khuhn yug chid bag ke tug yaog.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Nig hehd vend bax haq duhd phuhz vehr che haq gha sir vid tug awg pun, ngag nig hehd haq a kaz khuhn tur ax che yaog. Kheh ma khuhd, ngag khaz nuhr lag tug chaw te ghad awr lehr, ngag haq keh liz kand pax ir che yaog. Yawd ved khi noz haq yug cid lar tug kheh tawa liz ngag maq kenr. Chaw u ve te ghad awr lehr, Daq che kehg che Awg ha phu khuhn he lehq a mir awg khuhn, nig hehd haq baz tiz sar pehar tug yaog.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Yawd ved laq kuhr khuhn, a cag fend tug yug cid chehd che yaog. Yawd ved a cag dawz kig haq kehr ghad jawq fend kha peg ver, cag sir cag yehg khuhn saw puhd ke tug yaog. Kheh ma khuhd cag cox haq vawr, maq suh vix che a mir khuhn tox ke tug yaog,” lehz Yod hanr koz che yaog.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Awg yand u ve khuhn, Yer suq awr lehr a kaz tur tug Gar liq lehd muhd mig khuhn tuhaz lehq Yawd danr lawg lo Yod hanr chehd huh lag che yaog.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Kheh ma khuhd Yod hanr yawd haq tawr lehq koz che, “Ngag awr lehr, nawg geh a kaz khanr tur cawd che yaog. Nawg vawr ngag geh lag cheawg la,” lehd koz vid che yaog.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “A meha vawr che kheh te lar ser. Awg lawn ghod ver, thed che cawd che awg gha lia phehaq vid tug a nig te cawd che yaog,” lehz koz vid che yaog. Kheh te lehq Yod hanr yawd haq a kaz tur vid che yaog.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Yer suq a kaz tur peg lehq, a kaz khuhn tuhaz che awg yand u ve khuhn teq per maq lehax, muhd nuh maq phaw vehr che yaog. Kheh te lehq Ghig sa ve Awg ha phu liz a pia kar heh te yaq lehq, yawd thag huh miag che haq Yer suq gha mawg che yaog.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Muhd nuh kawag lo awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chaw che ve awr lehr, ngag haq jad che Yad phu yaog. Yawd haq ngag ni ma cawd jad che yaog,” lehd koz che yaog.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.