Mateus 25
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH
1 Kheh te lehq, muhd nuh maq muhd mig awr lehr, a sug yawd ved a mir khehd haq yug lar lehq awg mid ma he sehr phad haq law haq yug chehd che yad mid hax teq chi ghad haq sur daq che yaog.
1 Jesus disse:
2 I hehd awg khuhn ve ngad ghad vawr, cud yiq mad cawg lehq ngad ghad vawr, cud yiq cawg che yaog.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Cud yiq mad cawg che yad mid ngad ghad vawr, a sug yawd ved a mir khehd lehax yug ve kae lar lehq nag mand kawq ke thehnr tug mad yug ve kae che yaog.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Kheh ma khuhd, cud yiq cawg che yad mid ngad ghad vawr, a sug yawd ved a mir khehd he lehq peg vehr ver kawq ke thehnr tug nag mand haq liz yug ve kae che yaog.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Awg mid ma he sehr phad har naq mad lag cheaq te lehq, yad mid hax u ve teq pa awg gha lia yuhq mir geq lehq yuhq mir saw ka vehr che yaog.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Muhd khax te khend lo gaeg lehq, ‘Awg mid ma he sehr phad lag vehor. Yawd haq ca haq yug laoq,’ lehd koz kug che yaog.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Kheh te lehq yad mid hax u ve teq pa tuag lehq, a sug yawd ved a mir khehd haq tox che yaog.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Cud yiq mad cawg che yad mid ngad ghad u ve awr lehr, cud yiq cawg che yad mid ngad ghad haq koz vid che, ‘Ngag hehd ve a mir khehd suh vehr lehd te cheaq te lehq, ngag hehd haq nag mand nehax a cehax kawq pehg ax,’ lehd koz vid che yaog.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Kheh ma khuhd, cud yiq cawg che teq pa kawq koz vid che, ‘Ngag hehd awg pun he lehq nig hehd awg pun nag mand mad lawq hawg. Kheh te cheaq te lehq, nag mand huhd par geh ca vir-eg,’ lehd koz vid che yaog.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Kheh te lehq i hehd teq pa nag mand ca vig tod che te yand, awg mid ma he sehr phad lag lehq, ghu lar hehnd lar che chaw teq pa khehx cad kig lo yawd geh teq geha gehg veh peg lehq, ghaz mir hoz lar vehr che yaog.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Awg khaz nuhr, yad mid hax cud yiq mad cawg che ngad ghad kawaq lehq, ‘Jawd mawd-og, Jawd mawd-og, ngag hehd haq ghaz mir a cehax phawa laoq,’ lehd koz kug che yaog.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Kheh ma khuhd, yawd kawq koz che, ‘Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, ngag nig hehd haq a cehax liz maq sir daq,’ lehd koz vid che yaog.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd khar thad liz kha sehax ghu hehnd lehq law lar. Awg lawn ghod ver, ngag khar thad kawaq tug awg ni, awg yand nig hehd maq sir hawg.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Muhd nuh maq muhd mig awr lehr, awg sehr phad te ghad awg bag muhd mig lo kae-ag lehd te lehq, yawd ved med nged jeg kor haq ngawx haq sax vid tug, awg ceg var teq pa haq kug lehq aq vid lar haz che haq sur daq che yaog.
14 Jesus continuou:
15 I hehd teq pa pix che cheng che haq yawd ngawx lehq, te ghad haq phu ngad hinx, te ghad haq niq hinx he lehq te ghad haq teq hinx pid lar haz lehq yawd veh che yaog.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Phu ngad hinx gha che awg ceg var te ghad vawr, har naq phu u ve yug ve lehq tad kag ca te cheaq te lehq, awg mehaq ngad hinx kawq gha che yaog.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Phu niq hinx gha che awg ceg var te ghad liz, awg mehaq niq hinx kawq gha che yaog.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Kheh ma khuhd, phu teq hinx gha che chaw te ghad vawr, yawd ved awg sehr phad ve phu u ve yug lehq mig kor dud lehq khuhd ceh lar che yaog.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Awg khaz nuhr awg yand muh vehr lehq, awg sehr phad kawaq che yaog. Kheh te lehq, yawd awg ceg var u ve teq pa phu khawd-ehg kheh te yehd che haq kug na ngawx che yaog.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Phu ngad hinx gha lar che awg ceg var te ghad vawr, awg mehaq liz ngad hinx kawq yug veha lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg ngag haq phu ngad hinx pehar lar che yaog. Ngawx-oq, ngag awg mehaq liz ngad hinx kawq gha veha vehr che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Yawd ved awg sehr phad koz che, ‘Nawg te che daq vehr che yaog. Kar tiq yeg lehq daq che thed che awg ceg-og, i che awg ceng haq nawg thed cheaq te lehq, mad che awg ceng haq ngawx haq sax tug, ngag nawg haq aq ax tug yaog. Nawg liz ngag geh teq geha ga ha lehg laoq,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Phu niq hinx gha lar che te ghad liz lag lehq, ‘Jawd mawd-og, nawg ngag haq phu niq hinx pehar lar che yaog. Ngawx-oq, ngag awg mehaq liz niq hinx kawq gha vehr che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Yawd ved awg sehr phad koz che, ‘Nawg te che daq vehr che yaog. Kar tiq yeg lehq daq che thed che awg ceg-og, i che awg ceng haq nawg thed cheaq te lehq, mad che awg ceng haq ngawx haq sax tug, ngag nawg haq aq ax tug yaog. Nawg liz ngag geh teq geha ga ha lehg laoq,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Phu teq hinx lehax gha lar che awg ceg var liz lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg awr lehr te har che chaw te ghad phehq che haq ngag sir che yaog. Nawg maq ser lar kig lo nawg ghiq yug lehq, nawg maq kha lar kig lo awg sir awg no haq nawg ghawz phoz che haq ngag sir che yaog.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Kheh te lehq ngag kuhz cheaq te lehq, nawg ved phu haq ngag yug lehq mig kor khuhn dud fiz lehq khuhd ceh lar che yaog. Ngawx chuhr, nawg ved med nged nawg haq kawq khuhq pehar che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Awg sehr phad ded lehq koz vid che, ‘Haeg jad che chaw bawg var-og, maq ser lar kig lo ngag ghiq yug lehq, maq kha lar kig lo awg sir awg no haq ngag ghawz phoz che haq nawg sir chehd ver,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 phu che ve yug ve lehq phu chid vid kig thawnr yehg khuhn liz ca ke lar cawd che yaog. U kheh te ver, ngag kawaq che te yand ngag ved phu che ve he lehq awg mehaq haq liz ngag kawq gha tug yaog.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Kheh te lehq, yawd geh phu teq hinx haq yug khuhq lehq, phu teq minr cawg che chaw te ghad haq pid-oq.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Awg lawn ghod ver, cawg chehd che chaw awg gha lia haq kawq thehnr vid lehq, yawd kha peh vad-ag cawg tug yaog. Kheh ma khuhd, mad cawg che chaw geh, yawd kha cawg lar che haq liz kawq yug ve tug yaog.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Kheh te peg lehq, awg bon mad cawg che awg ceg var te ghad haq awg bag lo awg naz tud teag lo yug chid bag peoq. U huh kha chehd che chaw teq pa awr lehr, kug huhg paz huhg chehd lehq cig geq yuhz cheq lar tug yaog,’ lehz awg sehr phad koz che yaog.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Chaw yad ve Yad phu lag che te yand, yawd ved awg mig awg phond ir jad che khuhn lag lehq, muhd nuh maq cuh yad awg gha lia yawd geh lag lehq, yawd ved awg mig awg phond cawg che kaw jaw awg thag lo yawd mi tug yaog.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Awg yand u ve khuhn, chaw ceng awg gha lia yawd mehz khuhd suhr huh phoz lag vid lehq, yawg huhx var, yawg he lehq a chiq haq pehg daq che heh te lehq, yawd i hehd teq pa haq pehg daq tug yaog.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Yawg teq pa haq yawd ved laq yaq awr phawd awr tar lehq, a chiq teq pa haq laq vehr awr phawd awr tar tug yaog.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Awg yand u ve khuhn, laq yaq awr phawd awr ve chaw teq pa haq Jawd mawd che kheh koz vid tug yaog. ‘Ngag ved Awr pa geh awg bon gha che chaw teq paog, laoq. Mig gig te phanr thad loar nig hehd awg pun ghu lar che muhd mig awg khuhn ca chehd laoq.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Awg lawn ghod ver, ngag awr meq che te yand, nig hehd ngag haq awr canr che yaog. Ngag a kaz sex che te yand, nig hehd ngag haq a kaz tawa che yaog. Ngag khehx chaw phehq che te yand, nig hehd ngag haq haq yug ax che yaog.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Ngag beg ke veq kad mad cawg che te yand, nig hehd ngag haq veq deh ax che yaog. Ngag nag guhg che te yand, nig hehd ngag haq ngawx haq sax che yaog. Ngag thawnr khuhn chehd che te yand, nig hehd ngag haq ca ngawx-ag che yaog,’ lehd yawd koz tug yaog.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Awg yand u ve khuhn, thed che cawd che chaw yawd haq che kheh koz yaw khuhq vid tug yaog. ‘Jawd mawd-og, nawg awr meq che haq ngag hehd gha mawg lehq awr canr che khar thad le. Nawg a kaz sex che haq ngag hehd gha mawg lehq a kaz tawa che khar thad le.
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 Nawg khehx chaw phehq che haq ngag hehd gha mawg lehq haq yug ax che khar thad le. Beg ke veq kad mad cawg lehq beg ke veq kad feax che khar thad le.
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Nawg nag guhg che lehd ma koz, thawnr khuhn chehd che lehd ma koz, ngag hehd gha mawg lehq nawg haq ca ngawx-ag che khar thad le,’ lehd kawq koz vid tug yaog.
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Kheh te lehq, Jawd mawd i hehd haq kawq koz vid che, ‘Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, i jad che a vix a nax nig hehd awg khuhn ve chaw te ghad haq nig hehd te vid che awr lehr, ngag haq tea che yaog,’ lehz i hehd haq kawq koz vid tug yaog.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Kheh te lehq, laq vehr awr phawd awr chehd che chaw teq pa haq yawd che kheh koz ded vid tug yaog. ‘Khen che haq gha khanr che chaw teq paog, ngag haq phaz daq ve lehq, ned haeg he lehq yawd ved cuh yad teq pa awg pun ghu lar che co co tar taer toq chehd che a mir awg khuhn gehe log.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Awg lawn ghod ver, ngag awr meq thad nig hehd ngag haq teq chaweh liz maq canr. Ngag a kaz sex thad, nig hehd ngag haq teq chaweh liz maq tawa.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Ngag khehx chaw phehq thad, nig hehd ngag haq mad haq yug ax. Ngag beg ke veq kad mad cawg thad, nig hehd ngag haq beg ke veq kad maq feax. Ngag nag guhg thad lehd ma koz, thawnr khuhn chehd thad lehd ma koz, nig hehd ngag haq maq ca ngawx-ag,’ lehd koz vid tug yaog.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Kheh te lehq i hehd liz koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg awr meq che, a kaz sex che, khehx chaw phehq che, beg ke veq kad mad cawg che, nag guhg che, thawnr khuhn chehd che haq ngag hehd gha mawg lehq, nawg haq maq ga che khar thad le,’ lehz yawd haq kawq koz vid tug yaog.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd kawq koz vid che, ‘Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che ve teq pa awg khuhn i jad che chaw nehax te ghad haq nig hehd maq te vid cheaq te lehq, ngag haq nig hehd maq tea che yaog,’ lehz i hehd haq kawq koz vid tug yaog.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Kheh te cheaq te lehq, i hehd awr lehr, co co tar taer cir yanr che haq gha khanr yug tug yaog. Kheh ma khuhd, thed che cawd che chaw teq pa awr lehr, co co tar taer a saq teq che haq gha haq yug tug yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.