Mateus 25

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kheh te lehq, muhd nuh maq muhd mig awr lehr, a sug yawd ved a mir khehd haq yug lar lehq awg mid ma he sehr phad haq law haq yug chehd che yad mid hax teq chi ghad haq sur daq che yaog.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 I hehd awg khuhn ve ngad ghad vawr, cud yiq mad cawg lehq ngad ghad vawr, cud yiq cawg che yaog.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Cud yiq mad cawg che yad mid ngad ghad vawr, a sug yawd ved a mir khehd lehax yug ve kae lar lehq nag mand kawq ke thehnr tug mad yug ve kae che yaog.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Kheh ma khuhd, cud yiq cawg che yad mid ngad ghad vawr, a sug yawd ved a mir khehd he lehq peg vehr ver kawq ke thehnr tug nag mand haq liz yug ve kae che yaog.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Awg mid ma he sehr phad har naq mad lag cheaq te lehq, yad mid hax u ve teq pa awg gha lia yuhq mir geq lehq yuhq mir saw ka vehr che yaog.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Muhd khax te khend lo gaeg lehq, ‘Awg mid ma he sehr phad lag vehor. Yawd haq ca haq yug laoq,’ lehd koz kug che yaog.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Kheh te lehq yad mid hax u ve teq pa tuag lehq, a sug yawd ved a mir khehd haq tox che yaog.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Cud yiq mad cawg che yad mid ngad ghad u ve awr lehr, cud yiq cawg che yad mid ngad ghad haq koz vid che, ‘Ngag hehd ve a mir khehd suh vehr lehd te cheaq te lehq, ngag hehd haq nag mand nehax a cehax kawq pehg ax,’ lehd koz vid che yaog.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Kheh ma khuhd, cud yiq cawg che teq pa kawq koz vid che, ‘Ngag hehd awg pun he lehq nig hehd awg pun nag mand mad lawq hawg. Kheh te cheaq te lehq, nag mand huhd par geh ca vir-eg,’ lehd koz vid che yaog.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Kheh te lehq i hehd teq pa nag mand ca vig tod che te yand, awg mid ma he sehr phad lag lehq, ghu lar hehnd lar che chaw teq pa khehx cad kig lo yawd geh teq geha gehg veh peg lehq, ghaz mir hoz lar vehr che yaog.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Awg khaz nuhr, yad mid hax cud yiq mad cawg che ngad ghad kawaq lehq, ‘Jawd mawd-og, Jawd mawd-og, ngag hehd haq ghaz mir a cehax phawa laoq,’ lehd koz kug che yaog.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Kheh ma khuhd, yawd kawq koz che, ‘Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, ngag nig hehd haq a cehax liz maq sir daq,’ lehd koz vid che yaog.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd khar thad liz kha sehax ghu hehnd lehq law lar. Awg lawn ghod ver, ngag khar thad kawaq tug awg ni, awg yand nig hehd maq sir hawg.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Muhd nuh maq muhd mig awr lehr, awg sehr phad te ghad awg bag muhd mig lo kae-ag lehd te lehq, yawd ved med nged jeg kor haq ngawx haq sax vid tug, awg ceg var teq pa haq kug lehq aq vid lar haz che haq sur daq che yaog.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 I hehd teq pa pix che cheng che haq yawd ngawx lehq, te ghad haq phu ngad hinx, te ghad haq niq hinx he lehq te ghad haq teq hinx pid lar haz lehq yawd veh che yaog.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Phu ngad hinx gha che awg ceg var te ghad vawr, har naq phu u ve yug ve lehq tad kag ca te cheaq te lehq, awg mehaq ngad hinx kawq gha che yaog.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Phu niq hinx gha che awg ceg var te ghad liz, awg mehaq niq hinx kawq gha che yaog.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Kheh ma khuhd, phu teq hinx gha che chaw te ghad vawr, yawd ved awg sehr phad ve phu u ve yug lehq mig kor dud lehq khuhd ceh lar che yaog.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Awg khaz nuhr awg yand muh vehr lehq, awg sehr phad kawaq che yaog. Kheh te lehq, yawd awg ceg var u ve teq pa phu khawd-ehg kheh te yehd che haq kug na ngawx che yaog.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Phu ngad hinx gha lar che awg ceg var te ghad vawr, awg mehaq liz ngad hinx kawq yug veha lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg ngag haq phu ngad hinx pehar lar che yaog. Ngawx-oq, ngag awg mehaq liz ngad hinx kawq gha veha vehr che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Yawd ved awg sehr phad koz che, ‘Nawg te che daq vehr che yaog. Kar tiq yeg lehq daq che thed che awg ceg-og, i che awg ceng haq nawg thed cheaq te lehq, mad che awg ceng haq ngawx haq sax tug, ngag nawg haq aq ax tug yaog. Nawg liz ngag geh teq geha ga ha lehg laoq,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Phu niq hinx gha lar che te ghad liz lag lehq, ‘Jawd mawd-og, nawg ngag haq phu niq hinx pehar lar che yaog. Ngawx-oq, ngag awg mehaq liz niq hinx kawq gha vehr che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Yawd ved awg sehr phad koz che, ‘Nawg te che daq vehr che yaog. Kar tiq yeg lehq daq che thed che awg ceg-og, i che awg ceng haq nawg thed cheaq te lehq, mad che awg ceng haq ngawx haq sax tug, ngag nawg haq aq ax tug yaog. Nawg liz ngag geh teq geha ga ha lehg laoq,’ lehz yawd haq koz vid che yaog.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Phu teq hinx lehax gha lar che awg ceg var liz lag lehq koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg awr lehr te har che chaw te ghad phehq che haq ngag sir che yaog. Nawg maq ser lar kig lo nawg ghiq yug lehq, nawg maq kha lar kig lo awg sir awg no haq nawg ghawz phoz che haq ngag sir che yaog.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Kheh te lehq ngag kuhz cheaq te lehq, nawg ved phu haq ngag yug lehq mig kor khuhn dud fiz lehq khuhd ceh lar che yaog. Ngawx chuhr, nawg ved med nged nawg haq kawq khuhq pehar che yaog,’ lehd koz vid che yaog.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Awg sehr phad ded lehq koz vid che, ‘Haeg jad che chaw bawg var-og, maq ser lar kig lo ngag ghiq yug lehq, maq kha lar kig lo awg sir awg no haq ngag ghawz phoz che haq nawg sir chehd ver,
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 phu che ve yug ve lehq phu chid vid kig thawnr yehg khuhn liz ca ke lar cawd che yaog. U kheh te ver, ngag kawaq che te yand ngag ved phu che ve he lehq awg mehaq haq liz ngag kawq gha tug yaog.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Kheh te lehq, yawd geh phu teq hinx haq yug khuhq lehq, phu teq minr cawg che chaw te ghad haq pid-oq.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Awg lawn ghod ver, cawg chehd che chaw awg gha lia haq kawq thehnr vid lehq, yawd kha peh vad-ag cawg tug yaog. Kheh ma khuhd, mad cawg che chaw geh, yawd kha cawg lar che haq liz kawq yug ve tug yaog.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Kheh te peg lehq, awg bon mad cawg che awg ceg var te ghad haq awg bag lo awg naz tud teag lo yug chid bag peoq. U huh kha chehd che chaw teq pa awr lehr, kug huhg paz huhg chehd lehq cig geq yuhz cheq lar tug yaog,’ lehz awg sehr phad koz che yaog.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Chaw yad ve Yad phu lag che te yand, yawd ved awg mig awg phond ir jad che khuhn lag lehq, muhd nuh maq cuh yad awg gha lia yawd geh lag lehq, yawd ved awg mig awg phond cawg che kaw jaw awg thag lo yawd mi tug yaog.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Awg yand u ve khuhn, chaw ceng awg gha lia yawd mehz khuhd suhr huh phoz lag vid lehq, yawg huhx var, yawg he lehq a chiq haq pehg daq che heh te lehq, yawd i hehd teq pa haq pehg daq tug yaog.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Yawg teq pa haq yawd ved laq yaq awr phawd awr tar lehq, a chiq teq pa haq laq vehr awr phawd awr tar tug yaog.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Awg yand u ve khuhn, laq yaq awr phawd awr ve chaw teq pa haq Jawd mawd che kheh koz vid tug yaog. ‘Ngag ved Awr pa geh awg bon gha che chaw teq paog, laoq. Mig gig te phanr thad loar nig hehd awg pun ghu lar che muhd mig awg khuhn ca chehd laoq.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Awg lawn ghod ver, ngag awr meq che te yand, nig hehd ngag haq awr canr che yaog. Ngag a kaz sex che te yand, nig hehd ngag haq a kaz tawa che yaog. Ngag khehx chaw phehq che te yand, nig hehd ngag haq haq yug ax che yaog.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ngag beg ke veq kad mad cawg che te yand, nig hehd ngag haq veq deh ax che yaog. Ngag nag guhg che te yand, nig hehd ngag haq ngawx haq sax che yaog. Ngag thawnr khuhn chehd che te yand, nig hehd ngag haq ca ngawx-ag che yaog,’ lehd yawd koz tug yaog.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Awg yand u ve khuhn, thed che cawd che chaw yawd haq che kheh koz yaw khuhq vid tug yaog. ‘Jawd mawd-og, nawg awr meq che haq ngag hehd gha mawg lehq awr canr che khar thad le. Nawg a kaz sex che haq ngag hehd gha mawg lehq a kaz tawa che khar thad le.
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Nawg khehx chaw phehq che haq ngag hehd gha mawg lehq haq yug ax che khar thad le. Beg ke veq kad mad cawg lehq beg ke veq kad feax che khar thad le.
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Nawg nag guhg che lehd ma koz, thawnr khuhn chehd che lehd ma koz, ngag hehd gha mawg lehq nawg haq ca ngawx-ag che khar thad le,’ lehd kawq koz vid tug yaog.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Kheh te lehq, Jawd mawd i hehd haq kawq koz vid che, ‘Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, i jad che a vix a nax nig hehd awg khuhn ve chaw te ghad haq nig hehd te vid che awr lehr, ngag haq tea che yaog,’ lehz i hehd haq kawq koz vid tug yaog.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Kheh te lehq, laq vehr awr phawd awr chehd che chaw teq pa haq yawd che kheh koz ded vid tug yaog. ‘Khen che haq gha khanr che chaw teq paog, ngag haq phaz daq ve lehq, ned haeg he lehq yawd ved cuh yad teq pa awg pun ghu lar che co co tar taer toq chehd che a mir awg khuhn gehe log.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Awg lawn ghod ver, ngag awr meq thad nig hehd ngag haq teq chaweh liz maq canr. Ngag a kaz sex thad, nig hehd ngag haq teq chaweh liz maq tawa.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Ngag khehx chaw phehq thad, nig hehd ngag haq mad haq yug ax. Ngag beg ke veq kad mad cawg thad, nig hehd ngag haq beg ke veq kad maq feax. Ngag nag guhg thad lehd ma koz, thawnr khuhn chehd thad lehd ma koz, nig hehd ngag haq maq ca ngawx-ag,’ lehd koz vid tug yaog.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Kheh te lehq i hehd liz koz che, ‘Jawd mawd-og, nawg awr meq che, a kaz sex che, khehx chaw phehq che, beg ke veq kad mad cawg che, nag guhg che, thawnr khuhn chehd che haq ngag hehd gha mawg lehq, nawg haq maq ga che khar thad le,’ lehz yawd haq kawq koz vid tug yaog.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd kawq koz vid che, ‘Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che ve teq pa awg khuhn i jad che chaw nehax te ghad haq nig hehd maq te vid cheaq te lehq, ngag haq nig hehd maq tea che yaog,’ lehz i hehd haq kawq koz vid tug yaog.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Kheh te cheaq te lehq, i hehd awr lehr, co co tar taer cir yanr che haq gha khanr yug tug yaog. Kheh ma khuhd, thed che cawd che chaw teq pa awr lehr, co co tar taer a saq teq che haq gha haq yug tug yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.