Mateus 23

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awg yand u ve khuhn Yer suq chaw awg mor nux he lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Liq buhq var teq pa he lehq Phar rir sehd teq pa vawr Mod ser ve awg lid tawd khuhd mar tug a khawag cawg che yaog.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Kheh te cheaq te lehq, i hehd teq pa nig hehd haq kha mar che awg ceng teq pa haq na yug lehq teog. Kheh ma khuhd, i hehd te che heh taq te. Awg lawn ghod ver i hehd koz mar che vawr ted ceng te che vawr ted ceng te che yaog.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Huhd jad che med nged awg veg nux su haq cuhx puhr vid che heh te lehq i hehd chaw yad teq pa haq awg lid hehnd jad lehq yehd har jad che te teh vid che yaog. Kheh te lar, i hehd ve awg ton vawr laq nuh med nehax ted mag nehax liz maq ga chid vid che yaog.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 I hehd kha te che kanx awg ceng gha lia chaw yad teq pa ngawx mawg vid tug lehax te che yaog. Liq phu awg tawn nehax doz puhd kig liz awg nux maz te lehq a poq awg jog med liz awg yehg du nux te deh che yaog.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 I hehd vawr thi cad thi dawg kig lo liz awg mig awg phond cawg che mi kig haq mi lehq bon lawg kig khuhn liz su mehz khuhd suhr lo awg mig awg phond cawg kig lo ca mi gad jad che yaog.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 I hehd teq pa awr lehr, kax khuhn lo su i hehd haq tar ir yawz yan vid gad che he lehq su i hehd haq, ‘Sar lar,’ lehd koz ax che haq, i hehd he gad jad che yaog.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Su nig hehd haq, ‘Sar lar,’ lehd taq gha koz vid. Awg lawn ghod ver nig hehd Sar lar te ghad lehax cawg lehq nig hehd teq pa awr lehr a vix a nax lehax yaog.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Mig gig khod-aq lo te ghad-eg haq liz, ‘Awr pa,’ lehd ta koz. Awg lawn ghod ver nig hehd muhd nuh maq lo chehd che Awr pa te ghad lehax cawg che yaog.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Kheh te lehq su nig hehd haq Seh kae sehr phad lehd taq gha koz vid. Awg lawn ghod ver Khreq te ghad lehax nig hehd haq seh kae sehr phad phehq che yaog.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nig hehd awg khuhn ve suaq keh ir jad che chaw te ghad awr lehr, su ved awg ceg gha te che yaog.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 A sug yawd awg ton haq tar ir che chaw a sug te ghad lehd ma koz, tar i che haq gha khanr tug yaog. A sug yawd awg ton haq tar i che chaw a sug te ghad lehd ma koz, tar ir che haq gha tug yaog.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, chaw yad teq pa muhd nuh maq muhd mig awg khuhn gehe tug haq, nig hehd ghaz mir hoz tehr lar che yaog. Nig hehd liz maq gehe he lar lehq, gehe gad che chaw teq pa haq liz nig hehd tawr chuhd lar che yaog.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad nig hehd ve awg laq ghuhd phehaq vid tug, mig gig thag lo he lehq lad chuhd ghig thag lo veaq ted kag peg ted kag ca kaod mar che yaog. Chaw te ghad nig hehd ve awg laq ghuhd phehq vehr che te yand, nig hehd awr lehr yawd haq muhd naz hoq khuhn nig hehd haq keh nig pun kheh taw maq gha khanr tug te vid che yaog.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Yaq kaw mar sehr phad mehz cox var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Nig hehd mar lar che, ‘Chaw te ghad ghad bon yehg nux haq cud lehq khanr lar ver, yawd khanr lar che heh maq te liz teq chaweh ma hez hawg. Kheh ma khuhd, bon yehg nux ve si haq cud lehq khanr lar ver, yawd khanr lar che heh gha te che yaog,’ lehz nig hehd koz mar che yaog.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Mehz cox che chaw kar var-og, khar ve ted ceng vawr a yed a cehax ir hawg le. Si vawr ir cheawg la. Ma hez ver si haq daq vid ja vid gha che bon yehg nux vawr ir cheawg la.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nig hehd koz che, ‘Chaw te ghad ghad tand kig haq cud lehq khanr lar che ver, yawd khanr lar che heh maq te liz teq chaweh ma hez hawg. Kheh ma khuhd, tand kig awg thag lo cawg che tand tug haq cud lehq khanr lar che ver, yawd khanr lar che heh gha te che yaog,’ lehz nig hehd koz che yaog.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Mehz cox var teq paog, khar ve ted ceng vawr a yed ir cheawg le. Tand tug vawr ir cheawg la. Ma hez ver, tand tug haq daq vid ja vid gha che tand kig vawr ir cheawg la.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kheh te cheaq te lehq tand kig haq cud lehq khanr lar che chaw teq pa awr lehr, tand kig he lehq u ve awg thag huh kha cawg chehd che teq pa haq saw cud lehq khanr lar che yaog.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, bon yehg nux haq cud lehq khanr lar ver, bon yehg nux he lehq u ve khuhn chehd che phad haq cud lehq khanr lar che yaog.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Muhd nuh maq haq cud lehq khanr lar che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, Ghig sa ve kaw jaw he lehq kaw jaw thag huh mi chehd sehr phad haq cud lehq khanr lar che yaog.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr, a sur, i khind he lehq muhd noer teq pa haq teq chi pun teq pun tand vid lehq awg lid tawd khuhd awg khuhn cawg che a yed ir jad che teq pa, thed-e ghad cawd-aw ghad te che, har kax vix che he lehq yonr che, che ve teq pa haq nig hehd maq te. Che ve teq pa haq liz nig hehd teq pa te cawd lehq, lex lehq awg kag awg nuz awr ve awg ceng haq liz nig hehd te cawd che yaog.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Yaq kaw mar sehr phad mehz cox var teq paog, nig hehd awr lehr, a kaz dawg tug khuhn cawg che a pix phehq tug a kaz puhd ma nehax haq che kha lar haz liz, kar lar oq teq ton maq ve haq lehd dawg ke pe che yaog.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver nig hehd teq pa awr lehr, a khehd he lehq kawz khehd teq pa haq awg bag phawd awr lehax chuhd liz, awg khuhn phawd awr vawr, lawd phaq pehz ir mehz he lehq her ka yug gad che kha peh vad-ag cawg chehd che yaog.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Mehz cox var Phar rir sehd teq paog, a khehd he lehq kawz khehd haq awg khuhn phawd awr awg kawd chuhd ser, u kheh te ver awg bag phawd awr liz daq kehg vehr tug yaog.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr, phux-u ghad te che gehz lar che chaw tur phuh haq sur daq che yaog. Chaw tur phuh u ve awg bag phaw awr ver pehz daq mehz te chehd liz, awg khuhn phawd awr ver, chaw ghuhd khawaz lehax he lehq awg chaq chiz te che kha peh vad-ag te chehd che yaog.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Che ve haq sur daq che yaog. Nig hehd awr lehr, awg thag phawd awr chaw yad ngawx mawg che ver, thed che cawd che chaw phehq che haq sur che yaog. Kheh ma khuhd, awg khuhn phawd awr ver, her ka che he lehq haeg che awg ceng kha peh vad-ag cawg chehd che yaog.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Liq buhq var he lehq Phar rir sehd, chaw her ka var teq paog, nig hehd gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver nig hehd teq pa awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tur phuh teq pa haq ghu te lehq, thed che cawd che chaw teq pa ve kawx lar che tur phuh teq pa haq ngawx sa tug te che yaog.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Kheh te lehq nig hehd koz che, ‘Ngag hehd teq pa a nig ved awg pux awr pi co u ve haq gha chehd cawd che heh ver, Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq ngag hehd maq ga dawz vehr hawg,’ lehz nig hehd koz che yaog.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Nig hehd che kheh koz che awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq dawz vehr che chaw teq pa ve awg yad awg dug phehq che yaog lehz, nig hehd a sug yawd awg ton awg lawn sax khiz khanr chehd che yaog.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Kheh te lehq, nig hehd teq pa liz nig hehd ve awg pux awr pi teq pa te che haq te peg vid tug teoq.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Vig haeg awg tuhq ma hehnd jad che yad teq paog, suhx jehg suhx taz che te yand nig hehd khawd-ehg kheh te ver muhd naz hoq haq pong gha tuawg le.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kheh te cheaq te lehq, cuh kar var, cud yiq cawg var he lehq liq buhq var teq pa haq ngag nig hehd chehd lo lag peha tug yaog. Nig hehd awr lehr ted pehg pehar haq yug dawz vehr lehq, laq kan thag huh thaq vehr tug yaog. Ted pehg pehar haq nig hehd ve bon lawg kig awg khuhn jawq lehq, te med peg te med lo nig hehd kae lehq ghaq dawz vehr tug yaog.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Kheh te cheaq te lehq, thed che cawd che Ar ber laq ve awg suhr haq tanr lehq, bon yehg nux he lehq tand kig awg kar huh nig hehd dawz vehr che Bar rar khiq yad par Yar khar riq ve awg suhr thad kha gag, mig gig koar lo kha sez lar peg che thed che cawd che chaw teq pa ve awg suhr awg gha lia nig hehd haq chiag tug yaog.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg ceng che ve teq pa haq te lehq Ghig sa chaw a meha teq co ve haq cir yanr tug yaog.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Yer ruq sar lehnr med-og, Yer ruq sar lehnr med-og, khar thad liz Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq nig hehd dawz vehr lehq, nig hehd geh lag peha che chaw teq pa haq huhx meh bag vehr che yaog. Ghaz ye ma awr lehr, yawd ved awg yad teq pa haq yawd ved tawg laq huhx uh saw chehd vid gad che heh te lehq, nig hehd ve awg yad awg dug teq pa haq ngag huhx lo khar ni pawz phoz chehd vid gad liz, nawg ngag haq maq te cuh-a.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ngawx lor, nig hehd ve chehd kig awr lehr, awg gawg cux yen ghad tor ghad veh tug yaog.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Kheh te cheaq te lehq, ngag nig hehd haq koz ax laq, ‘Jawd mawd Ghig sa ve awg meh khuhn lag che chaw te ghad haq awg bon ir vid-oq,’ lehz nig hehd ma koz che kheh ceh, nig hehd ngag haq maq gha kawq mawg hawg,” lehd koz che yaog.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.