Mateus 15
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ACF
1 Kheh te lehq Phar rir sehd teq pa he lehq liq buhq var teq pa Yer ruq sar lehnr med lo tu lehq Yer suq chehd lo lag na che,
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “Nawg ved awg laq ghuhd teq pa a thoq te lehq A pux chaw mawd teq pa pehar lar che awg lid teq pa haq te yaq cheawg le. Awg lawn ghod ver, i hehd teq pa laq kuhr ma chuhd ser liz cad tug cad che yaog,” lehd koz vid che yaog.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Kheh te lehq, Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Nig hehd liz a thoq te nig hehd ve awg lid haq te lehq Ghig sa ve awg lid tawd khuhd haq te yaq cheawg le.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Awg lawn ghod ver Ghig sa koz lar che, ‘Nawg ved awr pa awr ye haq yawz yawz yan yan teoq.’ Kheh te lehq, ‘A sug yawd ved awr pa awr ye haq kha muhd kha na koz che chaw te ghad awr lehr, awg cehg mag gha suh che yaog,’ lehd koz lar che yaog.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Kheh ma khuhd nig hehd awr lehr, ‘Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, a sug yawd ved awr pa awr ye haq, “Ngag geh kha cawg che nig hehd gha cawd che med nged teq pa Ghig sa haq tand vid peor,” lehd koz peg ver,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 a suq yawd ved awr pa awr ye haq yawz yan tug maq lor,’ lehz nig hehd koz che yaog. Kheh te lehq nig hehd ve awg lid haq te lehq Ghig sa pid lar che tawd khuhd haq nig hehd te lug vehr che yaog.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Chaw he ka var teq paog, nig hehd ve awg lawn Id sar yaq koz lar che tawd khuhd awr lehr cawd jad che yaog.
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Chaw che ve teq pa awr lehr,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Chaw yad teq pa teh lar che awg lid awg khad haq
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Kheh te lehq Yer suq chaw mor nux haq kug veha lehq koz vid che, “Kha sehax na lehq sir laor.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Mawq kaw khuhn geh veh che awg ceng awr lehr, chaw yad haq chaq chiz tug maq te. Kheh ma khuhd mawq kaw khuhn tuhaz che awg ceng awr lehr, chaw yad haq chaq chiz tug te che yaog,” lehd koz che yaog.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Awg yand u ve khuhn yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd chehd lo lag lehq, “Tawd che ve te khuhd haq Phar rir sehd teq pa gha kad thad huh, i hehd nez nag jad che haq nawg sir chehd-aq la,” lehd koz vid che yaog.
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Yer suq kawq koz che, “Muhd nuh maq lo chehd che ngag ved Awr pa maq kha lar che awg cehg awg gha lia haq saw ghawg chid bag tug yaog.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Chaw u ve teq pa a gad lehd vid lar ser. I hehd mehz cox vehr liz yaq kaw mar par te che yaog. Mehz cox che chaw awr lehr, mehz cox che chaw haq yaq kaw seh kae ver, ix mag ni ghad ghad mig kor khuhn che geh tug yaog,” lehd koz che yaog.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Kheh te lehq Per troq Yer suq haq koz vid che, “Tawd par hax che ve cuhx kig ngag hehd haq a cehax kawq koz ax laoq,” lehd koz vid che yaog.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yer suq kawq koz vid che, “Khawd-ehg kheh awr nag nig hehd liz na maq gha ser cheawg la.
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Mawq kaw khuhn kha cad ke che awg ceng gha lia ux peg khuhn gehe lehq, khuhd kog yehg lo saw chid bag vehr che haq nig hehd maq sir la.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Kheh ma khuhd mawq kaw khuhn yaw tuhaz che tawd khuhd awr lehr ni ma khuhn lo tuhaz che yaog. Awg ceng che ve teq pa awr lehr chaw yad haq chaq chiz tug te che yaog.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Awg lawn ghod ver haeg che khad haq duhd che, chaw haq dawz vehr che, hax chawd hax paz te che, gid yaq che, su med nged khuhd che, ma hez hez che haq sax khiz khanr che he lehq maq sawnr ma caz koz che, che ve teq pa awr lehr ni ma khuhn lo tuhaz che yaog.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Awg ceng che ve teq pa awr lehr chaw haq chaq chiz tug te che yaog. Kheh ma khuhd laq kuhr ma chuhd lehq cad tug cad che vawr, chaw haq chaq chiz tug te che ma hez hawg,” lehd koz che yaog.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Yer suq u huh tuhez lehq Tud ruq he lehq Sid donr muhd mig phawd awr lo kae che yaog.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Awg yand u ve khuhn, muhd mig u ve teq tawn khuhn chehd che Khar nar muhd mig chaw phehq che yad mid te ghad awr lehr, “Dar viq ve Yad phu Jawd mawd-og, ngag haq a cehax har kax laoq. Ngag ved yad mid ned geh lehq tuq khanr jad che yaog,” lehd koz hax ceh kug che yaog.
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Kheh ma khuhd Yer suq tawd teq pear liz maq yaw khuhq vid. Yawd ved awg laq ghuhd teq pa yawd chehd huh lag lehq lawg khawx che, “Yad mid che ve ngag hehd khaz nuhr ghaq lag lar lehq kaod kug tod cheaq te lehq ghaq kawq pe lor,” lehd koz vid che yaog.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Yer suq kawq koz vid che, “Id sar rer laq chaw teq pa khuhn che mehx vehr che yawg nehax heh te che teq pa haq lehax ghaq ca tug kheh tawa Ghig sa ngag haq lag peha lar che yaog,” lehd koz vid che yaog.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Yad mid u ve lag lehq Yer suq mehz khuhd suhr huh nar khehr teh mi lar a kor pi lehq koz che, “Jawd mawd-og, ngag haq a cehax ga laoq,” lehd koz che yaog.
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Yer suq koz che, “Yad nehax teq pa ve cad tug haq yug lehq phid teq pa haq car vid ma cawd hawg,” lehd kawq koz vid che yaog.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Yad mid u ve kawq koz che, “Jawd mawd-og, nawg koz che awr lehr cawd che yaog. Kheh ma khuhd phid teq pa awr lehr awg sehr phad ve teh cuh awg huhx sez chehd che cad tug teq pa haq ca ghawz cad che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Kheh te lehq Yer suq kawq koz che, “Yad mid-og, nawg yonr che awr lehr ir jad che yaog. Nawg he gad che heh nawg awg pun phehaq vid-oq,” lehd koz vid che yaog. Kheh te lehq yawd ved yad mid liz teq pear lehax na vehr che yaog.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Yer suq u huh tuhez lehq Gar liq lehd ghig po nux pad huh kae che yaog. Awg yand u ve haq yawd kehaq lo taez lehq mi chehd che yaog.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Awg yand u ve khuhn chaw kha peh vad-ag Yer suq yawd chehd lo lag che yaog. Khi lug laq lug che chaw, mehz cox che chaw, kar che chaw he lehq awg kag awg nuz awr ve chaw nag teq pa laex ghad haq liz i hehd sir veha taz veha lehq yawd ved khi pad huh teh lar che yaog. Kheh te lehq, yawd chaw awg gha lia haq saw ghu na vid che yaog.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Kheh te lehq, chaw kar teq pa tawd yaw gha vehr lehq khi lug laq lug che chaw teq pa liz kawq daq lehq yaq kaw tod gha vehr lehq, mehz cox che chaw teq pa liz mehz kawq mawg vehr che haq chaw awg gha lia gha mawg che te yand i hehd teq pa and jad lehq Id sar rer laq ve Ghig sa haq chid ir chid muh che yaog.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq kug yug veha lehq koz vid che, “Chaw che ve teq pa haq ngag har kax che yaog. Awg lawn ghod ver i hehd chuhr huh ngag geh chehd che sehr ni gaeg lehq cad tug liz teq chaweh mad cawg. I hehd awr meq jehd chehd ver ngag i hehd haq mad kawq pe gad. Kawq pe ver yaq kaw kar lo i hehd ghad nud lehq awg ghad peg vehr tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Awg laq ghuhd teq pa kawq koz che, “Chaw che kheh ma ve gha cad buhz tug, chuhr huh heh pir khuhn awg god choz teag lo cad tug khar lo cae ver gha hawg le,” lehd koz che yaog.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Yer suq i hehd haq na che, “Nig hehd teq pa geh khaor mod khar nid dig cawg chehd-aq le.” I hehd teq pa koz che, “Khaor mod suhr dig he lehq ngad nehax a cehax cawg che yaog,” lehz i hehd yawd haq kawq koz vid che yaog.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Kheh te lehq Yer suq chaw mor nux haq mig kang phoz mi cuh vid che yaog.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Yer suq khaor mod u ve suhr dig he lehq ngad teq pa haq yug lar lehq bon haq chid muh peg lehq khaor mod khehq che yaog. Kheh te peg lehq, khaor mod he lehq ngad teq pa awg laq ghuhd teq pa haq pid lehq awg laq ghuhd teq pa liz chaw mor nux haq pehg car vid che yaog.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 I hehd awg gha lia kha buhz ghad gha cad peg nuhr, cad lex lar che teq pa haq ca kawq ghawz khuhq che te yand, suhr khuhr luhd kha peh ghad gha che yaog.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Kha cad che chaw teq pa awr lehr, yad mid he lehq chaw yad nehax haq maq sawnr liz, haw khaz chaw mawd teq pa lehax uhd hinx ghad cawg che yaog.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Yer suq chaw mor nux u ve teq pa haq kawq pe peg lehq yawd huh lawd kor cind ve lehq Mar gar dar muhd mig lo kae che yaog.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.