Mateus 11
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Yer suq awr lehr, yawd ved awg laq ghuhd teq chi ni ghad haq mar vid peg lehq u huh tuhez lehq Gar liq lehd muhd mig khuhn cawg che med teq pa khuhn bon ca mar vid tug kae che yaog.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Yod hanr thawnr khuhn geh chehd-ag huh, Khreq te chehd che kanx teq pa awg lawn gha kad lehq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq ca na ngawx pe lehq,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 “Nawg awr lehr, lag tug chaw u ve te ghad yaog la. Ma hez ver, awg kag awg nuz awr ve chaw te ghad haq ngag hehd gha law ser tuawg la,” lehz yawd haq ca na ngawx pe che yaog.
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Nig hehd kha gha kad lehq kha gha mawg che awg ceng teq pa Yod hanr haq ca kawq koz vid-eq.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Mehz cox che chaw mehz mawg gha che, khi lug che chaw teq pa yaq kaw tod gag che, khir tuq kex che chaw teq pa daq kehg vehr che, nar puh ma kad che chaw teq pa nar puh kad vehr che, suh vehr che chaw teq pa kawq teq tuag lehq chaw har chaw ghuhd yad teq pa liz ha lehg che bon khuhd haq gha kad che yaog.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Ngag te che awg ceng haq ma nez nag che chaw teq pa awr lehr, awg bon ir che yaog,” lehd koz vid che yaog.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Yod hanr ve awg laq ghuhd teq pa kawq veh tod-ag huh, Yer suq awr lehr Yod hanr ve awg lawn chaw mor nux haq koz vid che, “Nig hehd heh pir lo awg nar nuh awg god khehz teag lo a thoq ca ngawx-eg cheawg le. Pund cehg haq muhd huh mez lehq aw taz aw yaq te chehd che haq la.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Ma hez ver, a thoq haq ca ngawx-eq tug kae cheawg le. Nud-u ghad te che beg ke veq che chaw haq la. Nud-u ghad te che beg ke veq che chaw teq pa awr lehr, Jawd mawd ve hawx yehg khuhn chehd che yaog.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Ma hez ver, a thoq haq ca ngawx-eg tug kae cheawg le. Ghig sa ve cuh kar var haq la. Yaog. Ghig sa ve cuh ka var haq ca ngawx-eg che yaog. Yawd awr lehr Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq keh ir che chaw te ghad yaog, lehz ngag nig hehd haq koz ax che yaog.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 ‘Ngawx lor, nawg haq keh awg kawd
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, mig gig khod-aq yad mid geh kha pawag che chaw yad teq pa khuhn, a kaz tur vid var Yod hanr haq keh ir che chaw te ghad-eg liz mad cawg ser. Kheh ma khuhd muhd nuh maq muhd mig awg khuhn su haq keh i che chaw te ghad liz, yawd haq keh ir ser che yaog.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 A kaz tur var Yod hanr kanx tanr te che awg ni haq tanr lehq yaq ni kha gag, muhd nuh maq ve muhd mig haq hax ceh nux bawz daq lehq chaw khawr maq te che chaw teq pa hinx yug ve vehr che yaog.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Awg lawn ghod ver Ghig sa ve cuh kar var awg gha lia he lehq Mod ser ve awg lid tawd khuhd liq awr lehr, Yod hanr ve awg coaq lo kha gag Ghig sa ve muhd mig lag tug awg lawn koz mar lar che yaog.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Nig hehd na yug gad ver, chaw che ve awr lehr, lag lawg ghod che Ed lid yaq u ve phad yaog.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Kad tug nar puh cawg che chaw teq pa kha sehax naoq.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Chaw a meha teq co ve haq a thoq maq vawr, gha yug tehz mar vid tug lehq nar. Chaw a meha teq co ve awr lehr, chaw yad nehax heh te lehq kax khuhn mi lar lehg kug daq lehq koz che,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘Nig hehd awg pun ngag hehd nuhr mez liz nig hehd ka ma khez.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Awg lawn ghod ver, Yod hanr lag lehq ma cad mad dawg cheaq te lehq, su ‘Yawd haq Ned geh che yaog,’ lehd koz che yaog.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Chaw yad ve Yad phu lag lehq cad che dawg che haq te lehq, ‘Chaw che ve awr lehr, cad lex dawg lex che chaw, a pehx med ghig dawg pong dawg lex che chaw, awg khawnr ghawz var he lehq vend bax yad teq pa haq awg chawd te che chaw yaog,’ lehz su kawq koz che yaog. Kheh ma khuhd cud yiq ma yiq ted ceng awr lehr, yawd te che kanx teq pa awg khuhn cawd ma cawd che haq su gha mawg gha sir che yaog,” lehd Yer suq koz che yaog.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Kheh te lehq, Yer suq yawd and tug ir che kanx awg ceng teq pa te mar vid peg che med teq pa awr lehr, i hehd vend bax haq ma duhd phuhz cheaq te lehq Yer suq i hehd haq ded mar lehq koz che,
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “Khawd rar senr med-og, nawg liz gha duhd har jad tug yaog. Ber sehd daq med-og, nawg liz gha duhd har jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awg khuhn te peg che and tug ir jad che kanx teq pa awr lehr, Tud ruq med he lehq Sid donr med khuhn te che heh ver, i hehd awr lehr a mig thad lo thux pu pha haq veq deh lar lehq khuhq ha toz puhr lehq vend bax duhd phuhz tug yaog.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Ngag nig hehd haq koz ax laq, suhx jehg suhx taz che awg ni gaeg ver, Tud ruq med he lehq Sid donr med awr lehr, nig hehd kheh taw maq maq gha khanr hawg.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Kar per nar unr med-og, nawg haq vawr muhd nuh maq lo kha gag chid taz ax lawg lehd ta duhd. Nawg awr lehr, suh muhd mig lo kha gag chid bag yaq pe tug yaog. Awg lawn ghod ver, nawg awg khuhn te peg che and tug ir che kanx teq pa Sawd donr med khuhn te che heh ver, med u ve awr lehr yaq ni kha gag cawg chehd ser tug yaog.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Ngag nig hehd haq koz ax laq, suhx jehg suhx taz che awg ni gaeg ver, Sawd donr med awr lehr nig hehd kheh taw maq toq maq gha khanr hawg,” lehd koz vid che yaog.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Awg yand u ve khuhn, Yer suq koz che, “Muhd nuh maq he lehq mig naz ma haq uq penr sehr phad A pa-og, cud yiq cawg che chaw he lehq sir vix che chaw teq pa haq awg lawn che ve nawg khuhd ceh lar lehq chaw yad nehax heh te lehq teq chaweh maq sir che chaw teq pa haq nawg pheq mar vid cheaq te lehq ngag nawg haq chid muh che yaog.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 A pa-og, che ve awr lehr, nawg a lor cawd che yaog.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Ngag ved Awr pa awr lehr awg ceng gha lia ngag haq saw chid aq ax lar peor. Awr pa ma hez ver, Yad phu haq su te ghad-eg liz maq sir. Yad phu he lehq Yad phu pheq mar vid gad che chaw haq ma hez ver, Awr pa haq te ghad-eg liz maq sir.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Kanx te heg lehq med nged puhd huhd che chaw awg gha lia ngag chehd lo laor. Ngag nig hehd haq ghad jehd vid tug yaog.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Ngag ved taz tug haq taz lehq ngag geh hend yug laoq. Awg lawn ghod ver ngag awr lehr, ni ma nud nud nehg nehg cawg lehq nig hehd ve ni ma liz ghad gha jehd tug yaog.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Awg lawn ghod ver ngag ved taz tug taz sa lehq ngag ved awg veg liz lawg che yaog,” lehd koz che yaog.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.