Marcos 3
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Yawd bon lawg kig khuhn kawq gehe che te yand, u huh laq kuhr teq pax suh che chaw te ghad chehd chehd che yaog.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Yer suq haq vend bax tar gha tug, Sa ba to awg ni haq chaw nag u ve haq yawd ghu na vid tug lehq nar, i hehd yawd haq kha nehax ngawx chehd che yaog.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yawd awr lehr, laq kuhr teq pax suh che chaw haq, “Nawg tu lehq awg kaw jen ca hox laoq,” lehd koz vid che yaog.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Kheh te peg lehq yawd i hehd haq koz vid che, “Sa ba to awg ni haq daq tug te cawd hawg la, ma hez ver lug tug te cawd hawg la. Su ved a saq haq pong vid cawd hawg la, ma hez ver dawz vehr cawd hawg la,” lehd koz na ngawx che yaog.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yer suq nez nag lehq i hehd haq kha sehax caw ngawx che yaog. I hehd ni ma heh cheaq te lehq yawd duhd har lehq, chaw u ve haq, “Nawg ved laq kuhr cheo,” lehd koz vid che yaog. Awg yand u ve haq, yawd laq kuhr che lehq na vehr che yaog.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Kheh te lehq, Phar rir sehd teq pa tuhz veh lehq, Yer suq haq khawd-ehg kheh te ver gha dawz vehr tug, teq pear lehax Her roq ve chaw teq pa geh ca jehg daeq che yaog.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa geh Gar liq lehd ghig po nux phawd awr lo kawq kae lehq, Gar liq lehd muhd mig khuhn chehd che chaw awg mor nux yawd khaz nuhr ghaeq che yaog. Kheh te lehq, Yud daq muhd mig,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Yer ruq sar lehnr med, Id du mehd muhd mig, Yawd danr lawg kax ox pax awr he lehq Tud ruq med he lehq Sid donr med lo chehd che chaw teq pa liz, yawd te che kanx teq pa awg lawn gha kad cheaq te lehq, yawd chehd lo lag che yaog.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Chaw awg mor nux yawd haq maq gha biz daq tug, “Huh lawd kor nehax ted mag haq ghu lar-oq,” lehz awg laq ghuhd teq pa haq yawd koz vid che yaog.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Awg lawn ghod ver, chaw nag kha peh haq yawd ghu na vid cheaq te lehq, nag che guhg che chaw teq pa awg gha lia yawd haq gha vad tug, yawd chehd lo hax ceh nux biz daq gehag chehd che yaog.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ned chaq chiz teq pa liz, yawd haq gha mawg che te yand, yawd mehz khuhd suhr huh boz cuhx lar lehq, “Nawg awr lehr Ghig sa ve Yad phu yaog,” lehd koz kug che yaog.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Yawd ved awg lawn su haq maq gha sir vid tug, Yer suq i hehd haq tawd hehnd chawa yaw vid che yaog.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Kheh te peg lehq, Yer suq keh thag lo taez che yaog. Yawd kug gad che chaw teq pa haq kug yug lehq, i hehd yawd geh kae che yaog.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 — ausente —
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 — ausente —
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Yer suq kug yug lar che chaw teq chi ni ghad u ve teq pa awr lehr, Yer suq awg meh awg suhx Per troq lehd koz meh vid che Sid monr,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yer ber dehd ve awg yad par Yar koq, Yar koq ve awg nax var Yod hanr, (ix mag haq awg meh awg suhx Bawd ner gehq meh vid che, cuhx kig awr lehr, muhd tawnr yad lehd koz gad che yaog),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Anr drehr, Phid liq, Bar thawd lar mehd, Mar thehr, Thod maq, Ar lar phehd ve awg yad par Yar koq, Thar dehd, muhd mig haq haq che awg mor haq caz daq che chaw Sid monr he lehq
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Yer suq haq chid aq vid che phad Yud daq Id sar kar rir oq teq pa yaog.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Awg yand u ve haq, yawd yehg khuhn gehe che yaog. Chaw awg mor nux te pawz kawq phoz lag cheaq te lehq, i hehd awr liz cad ma tand che yaog.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Awg lawn u ve haq yawd ved awg ceng awg khad teq pa gha kad che te yand, Yawd ghud vehr che yaog lehz i hehd koz lehq kae lehq yawd haq ca sir khuhq veha che yaog.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Yer ruq sar lehnr med lo yaq che liq buhq var teq pa koz che, Yawd awr lehr Ber sar bud laq geh chehd che chaw phehq che yaog. Ned jawd mawd haq ghad va lehq ned teq pa haq yawd ghaq kog che yaog lehz i hehd koz che yaog.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Yawd i hehd haq kug lehq, tawd par hax te mar lehq koz che, “Sar tanr awr lehr Sar tanr haq khawd-ehg kheh te ghaq kog gha tuawg le.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Muhd mig te pez, yawd khad yawad ma cawd maq hawr daq ver, muhd mig u ve yeg maq gha.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Yehg ka liz, yawd khad yawad ma cawd maq hawr daq ver, yehg ka u ve yeg chehd maq gha.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Sar tanr yawd awg ton haq yawd kawq phuhz lehq phaz daq che ver, yawd liz yeg chehd maq gha. Yawd lug vehr sez vehr tug yaog.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Awg ghad hehnd che chaw haq awg kawd maq pheh teh lar ver, a sug lehd ma koz yawd ved yehg awg khuhn gehe lehq yawd ved med nged jeg kor haq hinx yug maq gha. Awg ghad hehnd che chaw haq pheh teh lar peg nuhr heh, yawd ved yehg khuhn lo gehe lehq med nged jeg kor haq hinx yug gha tug yaog.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw yad teq pa te che vend bax awg gha lia he lehq Ghig sa haq maq sawnr ma caz kha koz kha yaw che awg gha lia haq phehd vid tug yaog.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Kheh ma khuhd, Daq che kehg che Awg ha phu haq maq sawnr ma caz koz che chaw a sug te ghad haq lehd ma koz, khar thad liz vend bax ma phehd vid hawg. Yawd co co taer taer vend bax cawg chehd che chaw phehq che yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yawd ned chaq chiz cawg che lehz i hehd koz cheaq te lehq, Yer suq che kheh koz che yaog.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Awg yand u ve haq, Yer suq ve awr ye he lehq awg nax var teq pa lag che yaog. I hehd awg bag phawd awr hox lar lehq Yer suq haq ca kug pe che yaog.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Chaw awg mor nux yawd haq kha caw yuhd mi chehd che yaog. I hehd yawd haq koz vid che, “Nawr ye he lehq nawg nax var teq pa nawg haq ca lehq awg bag phawd awr huh chehd chehd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Yer suq kawq koz che, “Ngar ye he lehq ngag nax var teq pa a suawg le,” lehz na ngawx che yaog.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Kha caw yuhd mi chehd che chaw teq pa haq yawd caw ngawx lehq koz che, “Chuhr huh chehd che chaw awr lehr, ngar ye he lehq ngag nax var teq pa yaog.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ghig sa ve a lor haq kha te che chaw awr lehr, ngag nax var ngag nax ma he lehq ngag ved awr ye phehq che yaog,” lehz Yer suq koz vid che yaog.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.