Lucas 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rod maq jawd mawd nux Kehd sar Tir ber riq uq penr che teq chi ngad khuhq gaeg lehq, Yud daq muhd mig khuhn Por tiq Pid laq jawd mawd te lehq uq penr chehd huh, Gar liq lehd muhd mig awg khuhn Her roq jawd mawd te lehq uq penr chehd lehq, Ix tuq rehd he lehq Tar rar khod niq muhd mig khuhn Her roq yawd ved awg nax var Phid liq jawd mawd te lehq uq penr chehd-ag huh, Ar bid ler muhd mig khuhn Lud sar niq jawd mawd te lehq uq penr chehd lehq,
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Ar naq he lehq Kar yar phaq Ghig sa ve paw khod nux te chehd che awg yand awg khuhn, heh pir khuhn awg god khehz awg nar nuh teag lo chehd che Yar khar liq ve yad par Yod hanr chehd lo Ghig sa ve tawd khuhd gag che yaog.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Kheh te lehq, Yod hanr Yawd danr lawg kax puhg huh, awg kiz awg naz kae lehq, “Ghig sa nawg ved vend bax haq phehd kha ax vid tug awg pun, awg ton ni ma awg suhx kawq pa lehq baz tiz sar khanr yug lor,” lehd koz mar vid che yaog.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Cuh kar var Id sar yaq ve liq khuhn buhq lar che haq kha sur suar,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Lawg khoq lawg ma awg ti gha lia pehag vid lehq,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Chaw awg gha lia Ghig sa lo lag che thaer khuhq cheaq
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Chaw awg mor nux Yod hanr chehd lo baz tiz sar ca khanr yuag che chaw teq pa haq yawd koz vid che, “Haeg jad che vig heh te lehq he ka vix che awg tuhq ma cawg che chaw teq paog, lag tug ve Ghig sa cir yanr che haq phaw tuhaz tug a sug nig hehd haq koz ax cheawg le.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Nig hehd teq pa awg cehg mag duhd phuhz gad phuhz lehq ni ma pa vehr che awg sir nuhaq che haq gha mawg vid. A nig Ar brar hanr ve awg yad awg dug te lehq vend bax gha pong vehor lehz a cehax liz ta duhd. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr, huhx meh dig che ve teq pa haq yug lehq Ar brar hanr ve yad phehaq vid tug kand pax cawg che yaog.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 A meha loar, khi chuhz taz lehq awg cehg khi penr teh lar peor. Kheh te lehq, daq che awg sir mad nuhq che te pa haq thawq lehq, a mir khuhn bag ke tug yaog,” lehd koz che yaog.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Muhd mig yad teq pa yawd haq kawq na lehq koz che, “Kheh te ver, ngag hehd khawd-ehg kheh gha te lawg le,” lehd koz che yaog.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Yawd i hehd haq kawq koz vid che, “A poq ni khoz cawg che chaw awr lehr, a poq mad cawg che chaw haq pehg vid-oq. Kheh te lehq, cad tug cawg che chaw teq pa liz, u ve heh teo,” lehd koz vid che yaog.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Awg khawnr saw var teq pa liz baz tiz sar khanr yug tug yawd chehd lo lag lehq koz che, “Sar lar-og, ngag hehd khawd-ehg kheh gha te tuawg le,” lehd koz na che yaog.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Yod hanr i hehd haq koz vid che, “Nig hehd awg khawnr saw ver, koz lar che nuz awr taq saw,” lehd koz vid che yaog.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Maq yad teq pa liz, Yod hanr haq na lehq koz che, “Ngag hehd teq pa awr hehq, khawd-ehg kheh awr gha te lawg le,” lehd koz na che yaog. Yawd i hehd teq pa haq kawq koz vid che, “Su ved med nged taq ca lu yug. Su haq ma hez hez che awg lawn taq ca te ke. Nig hehd gha chehd che ghad phuhd haq ni khaz suh lor,” lehd koz vid che yaog.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Chaw awg gha lia Khreq lag tug haq duhd law lehq law chehd cheaq te lehq, Yod hanr haq Khreq lehq nar, ma hez lehq nar, lehz ni ma khuhn duhd chehd che yaog.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 I hehd teq pa haq Yod hanr koz vid che, “Ngag awr lehr, nig hehd haq a kaz khuhn baz tiz sar pehar tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag haq keh kand pax ir che te ghad lag tod che yaog. Yawd ved khi noz caz haq phi tug kheh tawa liz ngag te maq kenr hawg. Yawd awr lehr, Daq kehg che Awg ha phu awg khuhn ma koz, a mir haq cud che ma koz, nig hehd haq baz tiz sar pehar tug yaog.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yawd ved laq kuhr khuhn a cag fed tug haq yug cid chehd che yaog. A cag kha sehax thez fed kha lehq cag sir mag maq haq cag yehg khuhn puhd ke lar lehd te che yaog. Kheh te lar, cag cox haq vawr, maq suh vix che a mir khuhn yawd yaz tox ke tug yaog.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Kheh te cheaq te lehq, Yod hanr yawd ha lehg che bon khuhd mar che khuhn chaw teq pa haq laex ceng ca kaod koz mar vid che yaog.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Gar liq lehd muhd mig haq uq penr che jawd mawd Her roq awr lehr, awg nax var mid ma Her ror diq haq yug lehq, yawd mid ma yug te che awg lawn he lehq yawd awg haeg kha te che awg lawn teq pa haq Yod hanr yawd haq yug ded mar vid cheaq te lehq,
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 jawd mawd Her roq awr lehr, pong lag thad haq keh liz kawq haeg jad lehq, te yaq kig ted ceng kawq cawg mad-ag cheawg lehr, Yod hanr haq pheh lehq thawnr yehg khuhn ke che yaog.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Chaw laex ghad baz tiz sar khanr yug peg lehq, Yer suq liz baz tiz sar khanr yug lehq bon lawg chehd-ag huh, muhd nuh maq phaw lehq
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Daq kehg che Awg ha phu awr lehr, awg hoq awg han a pia kar haq sur che yawd thag huh yaq che yaog. Kheh te lehq, muhd nuh kawag lo awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Nawg awr lehr, ngag haq jad che ngag ved Yad phu yaog. Ngag nawg haq ni ma cawd jad che yaog,” lehd koz che yaog.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Yer suq kanx tanr teag huh, a saq sehz chi khuhq kheh taw gaeg che yaog. Yawd awr pa awr lehr, Yod sehq yaog lehz su duhd che yaog. Yod sehq ve awr pa awr lehr, Id liq yaog.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Id liq ve awr pa awr lehr, Mar saq yaog. Mar saq ve awr pa awr lehr, Ler viq yaog. Ler viq ve awr pa awr lehr, Mer lar khiq yaog. Mer lar khiq ve awr pa awr lehr, Yar naq yaog. Yar naq ve awr pa awr lehr, Yod sehq yaog.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Yod sehq ve awr pa awr lehr, Mar tar thiq yaog. Mar tar thiq ve awr pa awr lehr, Ar moq yaog. Ar moq ve awr pa awr lehr, Nar honr yaog. Nar honr ve awr pa awr lehr, Id sar liq yaog. Id sar liq ve awr pa awr lehr, Nar gehd yaog.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nar gehd ve awr pa awr lehr, Mar aq yaog. Mar aq ve awr pa awr lehr, Mar tar thiq yaog. Mar tar thiq ve awr pa awr lehr, Ser miq yaog. Ser miq ve awr pa awr lehr, Yod sehq yaog. Yod sehq ve awr pa awr lehr, Yud daq yaog.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Yud daq ve awr pa awr lehr, Yod har naq yaog. Yod har naq ve awr pa awr lehr, Rer saq yaog. Rer saq ve awr pa awr lehr, Ser rud ber laq yaog. Ser rud ber laq ve awr pa awr lehr, Sar lar ter laq yaog. Sar lar ter laq ve awr pa awr lehr, Ner riq yaog.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Ner riq ve awr pa awr lehr, Mer lar khiq yaog. Mer lar khiq ve awr pa awr lehr, Ad diq yaog. Ad diq ve awr pa awr lehr, Kawd sanr yaog. Kawd sanr ve awr pa awr lehr, Id lar mawd daq yaog. Id lar mawd daq ve awr pa awr lehr, Id raq yaog.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Id raq ve awr pa awr lehr, Yawd ser yaog. Yawd ser ve awr pa awr lehr, Id ler sar yaog. Id ler sar ve awr pa awr lehr, Yod renr yaog. Yod renr ve awr pa awr lehr, Mar saq yaog. Mar saq ve awr pa awr lehr, Ler viq yaog.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Ler viq ve awr pa awr lehr, Sud monr yaog. Sud monr ve awr pa awr lehr, Yud daq yaog. Yud daq ve awr pa awr lehr, Yod sehq yaog. Yod sehq ve awr pa awr lehr, Yod nanr yaog. Yod nanr ve awr pa awr lehr, Ed lar kenr yaog.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Ed lar kenr ve awr pa awr lehr, Mer ler yaog. Mer ler ve awr pa awr lehr, Mehd nar yaog. Mehd nar ve awr pa awr lehr, Mar tar thaq yaog. Mar tar thaq ve awr pa awr lehr, Nar tanr yaog. Nar tanr ve awr pa awr lehr, Dar viq yaog.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Dar viq ve awr pa awr lehr, Ye sehd yaog. Ye sehd ve awr pa awr lehr, Awd behq yaog. Awd behq ve awr pa awr lehr, Bawd saq yaog. Bawd saq ve awr pa awr lehr, Sar lar monr yaog. Sar lar monr ve awr pa awr lehr, Nar sonr yaog.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nar sonr ve awr pa awr lehr, Ar miq nar daq yaog. Ar miq nar daq ve awr pa awr lehr, Aq min yaog. Aq min ve awr pa awr lehr, Ar ranr yaog. Ar ranr ve awr pa awr lehr, Her sar ronr yaog. Her sar ronr ve awr pa awr lehr, Phar rehq yaog. Phar rehq ve awr pa awr lehr, Yud daq yaog.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Yud daq ve awr pa awr lehr, Yar koq yaog. Yar koq ve awr pa awr lehr, Id caq yaog. Id caq ve awr pa awr lehr, Ar brar hanr yaog. Ar brar hanr ve awr pa awr lehr, Ter raq yaog. Ter raq ve awr pa awr lehr, Nar khawr yaog.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nar khawr ve awr pa awr lehr, Ser roz yaog. Ser roz ve awr pa awr lehr, Rar gawd yaog. Rar gawd ve awr pa awr lehr, Phar lehz yaog. Phar lehz ve awr pa awr lehr, Her baq yaog. Her baq ve awr pa awr lehr, Sar laq yaog.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sar laq ve awr pa awr lehr, Kar id nanr yaog. Kar id nanr ve awr pa awr lehr, Ar phar yaq yaog. Ar phar yaq ve awr pa awr lehr, Ser maq yaog. Ser maq ve awr pa awr lehr, Nod ar yaog. Nod ar ve aw pa awr lehr, Lar mehq yaog.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lar mehq ve awr pa awr lehr, Mar tud sar laq yaog. Mar tud sar laq ve awr pa awr lehr, Ed nawq yaog. Ed nawq ve awr pa awr lehr, Yar rehq yaog. Yar rehq ve awr pa awr lehr, Mar har ler laq yaog. Mar har ler laq ve awr pa awr lehr, Kar id nanr yaog.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Kar id nanr ve awr pa awr lehr, Id noz yaog. Id noz ve awr pa awr lehr, Ser taq yaog. Ser taq ve awr pa awr lehr, Ar danr yaog. Ar danr ve awr pa awr lehr, Ghig sa yaog.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.