Lucas 3
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ
1 Rod maq jawd mawd nux Kehd sar Tir ber riq uq penr che teq chi ngad khuhq gaeg lehq, Yud daq muhd mig khuhn Por tiq Pid laq jawd mawd te lehq uq penr chehd huh, Gar liq lehd muhd mig awg khuhn Her roq jawd mawd te lehq uq penr chehd lehq, Ix tuq rehd he lehq Tar rar khod niq muhd mig khuhn Her roq yawd ved awg nax var Phid liq jawd mawd te lehq uq penr chehd-ag huh, Ar bid ler muhd mig khuhn Lud sar niq jawd mawd te lehq uq penr chehd lehq,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ar naq he lehq Kar yar phaq Ghig sa ve paw khod nux te chehd che awg yand awg khuhn, heh pir khuhn awg god khehz awg nar nuh teag lo chehd che Yar khar liq ve yad par Yod hanr chehd lo Ghig sa ve tawd khuhd gag che yaog.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Kheh te lehq, Yod hanr Yawd danr lawg kax puhg huh, awg kiz awg naz kae lehq, “Ghig sa nawg ved vend bax haq phehd kha ax vid tug awg pun, awg ton ni ma awg suhx kawq pa lehq baz tiz sar khanr yug lor,” lehd koz mar vid che yaog.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Cuh kar var Id sar yaq ve liq khuhn buhq lar che haq kha sur suar,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Lawg khoq lawg ma awg ti gha lia pehag vid lehq,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Chaw awg gha lia Ghig sa lo lag che thaer khuhq cheaq
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Chaw awg mor nux Yod hanr chehd lo baz tiz sar ca khanr yuag che chaw teq pa haq yawd koz vid che, “Haeg jad che vig heh te lehq he ka vix che awg tuhq ma cawg che chaw teq paog, lag tug ve Ghig sa cir yanr che haq phaw tuhaz tug a sug nig hehd haq koz ax cheawg le.
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nig hehd teq pa awg cehg mag duhd phuhz gad phuhz lehq ni ma pa vehr che awg sir nuhaq che haq gha mawg vid. A nig Ar brar hanr ve awg yad awg dug te lehq vend bax gha pong vehor lehz a cehax liz ta duhd. Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr, huhx meh dig che ve teq pa haq yug lehq Ar brar hanr ve yad phehaq vid tug kand pax cawg che yaog.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 A meha loar, khi chuhz taz lehq awg cehg khi penr teh lar peor. Kheh te lehq, daq che awg sir mad nuhq che te pa haq thawq lehq, a mir khuhn bag ke tug yaog,” lehd koz che yaog.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Muhd mig yad teq pa yawd haq kawq na lehq koz che, “Kheh te ver, ngag hehd khawd-ehg kheh gha te lawg le,” lehd koz che yaog.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Yawd i hehd haq kawq koz vid che, “A poq ni khoz cawg che chaw awr lehr, a poq mad cawg che chaw haq pehg vid-oq. Kheh te lehq, cad tug cawg che chaw teq pa liz, u ve heh teo,” lehd koz vid che yaog.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Awg khawnr saw var teq pa liz baz tiz sar khanr yug tug yawd chehd lo lag lehq koz che, “Sar lar-og, ngag hehd khawd-ehg kheh gha te tuawg le,” lehd koz na che yaog.
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Yod hanr i hehd haq koz vid che, “Nig hehd awg khawnr saw ver, koz lar che nuz awr taq saw,” lehd koz vid che yaog.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Maq yad teq pa liz, Yod hanr haq na lehq koz che, “Ngag hehd teq pa awr hehq, khawd-ehg kheh awr gha te lawg le,” lehd koz na che yaog. Yawd i hehd teq pa haq kawq koz vid che, “Su ved med nged taq ca lu yug. Su haq ma hez hez che awg lawn taq ca te ke. Nig hehd gha chehd che ghad phuhd haq ni khaz suh lor,” lehd koz vid che yaog.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Chaw awg gha lia Khreq lag tug haq duhd law lehq law chehd cheaq te lehq, Yod hanr haq Khreq lehq nar, ma hez lehq nar, lehz ni ma khuhn duhd chehd che yaog.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 I hehd teq pa haq Yod hanr koz vid che, “Ngag awr lehr, nig hehd haq a kaz khuhn baz tiz sar pehar tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag haq keh kand pax ir che te ghad lag tod che yaog. Yawd ved khi noz caz haq phi tug kheh tawa liz ngag te maq kenr hawg. Yawd awr lehr, Daq kehg che Awg ha phu awg khuhn ma koz, a mir haq cud che ma koz, nig hehd haq baz tiz sar pehar tug yaog.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Yawd ved laq kuhr khuhn a cag fed tug haq yug cid chehd che yaog. A cag kha sehax thez fed kha lehq cag sir mag maq haq cag yehg khuhn puhd ke lar lehd te che yaog. Kheh te lar, cag cox haq vawr, maq suh vix che a mir khuhn yawd yaz tox ke tug yaog.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Kheh te cheaq te lehq, Yod hanr yawd ha lehg che bon khuhd mar che khuhn chaw teq pa haq laex ceng ca kaod koz mar vid che yaog.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Gar liq lehd muhd mig haq uq penr che jawd mawd Her roq awr lehr, awg nax var mid ma Her ror diq haq yug lehq, yawd mid ma yug te che awg lawn he lehq yawd awg haeg kha te che awg lawn teq pa haq Yod hanr yawd haq yug ded mar vid cheaq te lehq,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 jawd mawd Her roq awr lehr, pong lag thad haq keh liz kawq haeg jad lehq, te yaq kig ted ceng kawq cawg mad-ag cheawg lehr, Yod hanr haq pheh lehq thawnr yehg khuhn ke che yaog.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Chaw laex ghad baz tiz sar khanr yug peg lehq, Yer suq liz baz tiz sar khanr yug lehq bon lawg chehd-ag huh, muhd nuh maq phaw lehq
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Daq kehg che Awg ha phu awr lehr, awg hoq awg han a pia kar haq sur che yawd thag huh yaq che yaog. Kheh te lehq, muhd nuh kawag lo awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Nawg awr lehr, ngag haq jad che ngag ved Yad phu yaog. Ngag nawg haq ni ma cawd jad che yaog,” lehd koz che yaog.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Yer suq kanx tanr teag huh, a saq sehz chi khuhq kheh taw gaeg che yaog. Yawd awr pa awr lehr, Yod sehq yaog lehz su duhd che yaog. Yod sehq ve awr pa awr lehr, Id liq yaog.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Id liq ve awr pa awr lehr, Mar saq yaog. Mar saq ve awr pa awr lehr, Ler viq yaog. Ler viq ve awr pa awr lehr, Mer lar khiq yaog. Mer lar khiq ve awr pa awr lehr, Yar naq yaog. Yar naq ve awr pa awr lehr, Yod sehq yaog.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Yod sehq ve awr pa awr lehr, Mar tar thiq yaog. Mar tar thiq ve awr pa awr lehr, Ar moq yaog. Ar moq ve awr pa awr lehr, Nar honr yaog. Nar honr ve awr pa awr lehr, Id sar liq yaog. Id sar liq ve awr pa awr lehr, Nar gehd yaog.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nar gehd ve awr pa awr lehr, Mar aq yaog. Mar aq ve awr pa awr lehr, Mar tar thiq yaog. Mar tar thiq ve awr pa awr lehr, Ser miq yaog. Ser miq ve awr pa awr lehr, Yod sehq yaog. Yod sehq ve awr pa awr lehr, Yud daq yaog.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Yud daq ve awr pa awr lehr, Yod har naq yaog. Yod har naq ve awr pa awr lehr, Rer saq yaog. Rer saq ve awr pa awr lehr, Ser rud ber laq yaog. Ser rud ber laq ve awr pa awr lehr, Sar lar ter laq yaog. Sar lar ter laq ve awr pa awr lehr, Ner riq yaog.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Ner riq ve awr pa awr lehr, Mer lar khiq yaog. Mer lar khiq ve awr pa awr lehr, Ad diq yaog. Ad diq ve awr pa awr lehr, Kawd sanr yaog. Kawd sanr ve awr pa awr lehr, Id lar mawd daq yaog. Id lar mawd daq ve awr pa awr lehr, Id raq yaog.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Id raq ve awr pa awr lehr, Yawd ser yaog. Yawd ser ve awr pa awr lehr, Id ler sar yaog. Id ler sar ve awr pa awr lehr, Yod renr yaog. Yod renr ve awr pa awr lehr, Mar saq yaog. Mar saq ve awr pa awr lehr, Ler viq yaog.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Ler viq ve awr pa awr lehr, Sud monr yaog. Sud monr ve awr pa awr lehr, Yud daq yaog. Yud daq ve awr pa awr lehr, Yod sehq yaog. Yod sehq ve awr pa awr lehr, Yod nanr yaog. Yod nanr ve awr pa awr lehr, Ed lar kenr yaog.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Ed lar kenr ve awr pa awr lehr, Mer ler yaog. Mer ler ve awr pa awr lehr, Mehd nar yaog. Mehd nar ve awr pa awr lehr, Mar tar thaq yaog. Mar tar thaq ve awr pa awr lehr, Nar tanr yaog. Nar tanr ve awr pa awr lehr, Dar viq yaog.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Dar viq ve awr pa awr lehr, Ye sehd yaog. Ye sehd ve awr pa awr lehr, Awd behq yaog. Awd behq ve awr pa awr lehr, Bawd saq yaog. Bawd saq ve awr pa awr lehr, Sar lar monr yaog. Sar lar monr ve awr pa awr lehr, Nar sonr yaog.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nar sonr ve awr pa awr lehr, Ar miq nar daq yaog. Ar miq nar daq ve awr pa awr lehr, Aq min yaog. Aq min ve awr pa awr lehr, Ar ranr yaog. Ar ranr ve awr pa awr lehr, Her sar ronr yaog. Her sar ronr ve awr pa awr lehr, Phar rehq yaog. Phar rehq ve awr pa awr lehr, Yud daq yaog.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Yud daq ve awr pa awr lehr, Yar koq yaog. Yar koq ve awr pa awr lehr, Id caq yaog. Id caq ve awr pa awr lehr, Ar brar hanr yaog. Ar brar hanr ve awr pa awr lehr, Ter raq yaog. Ter raq ve awr pa awr lehr, Nar khawr yaog.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nar khawr ve awr pa awr lehr, Ser roz yaog. Ser roz ve awr pa awr lehr, Rar gawd yaog. Rar gawd ve awr pa awr lehr, Phar lehz yaog. Phar lehz ve awr pa awr lehr, Her baq yaog. Her baq ve awr pa awr lehr, Sar laq yaog.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sar laq ve awr pa awr lehr, Kar id nanr yaog. Kar id nanr ve awr pa awr lehr, Ar phar yaq yaog. Ar phar yaq ve awr pa awr lehr, Ser maq yaog. Ser maq ve awr pa awr lehr, Nod ar yaog. Nod ar ve aw pa awr lehr, Lar mehq yaog.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lar mehq ve awr pa awr lehr, Mar tud sar laq yaog. Mar tud sar laq ve awr pa awr lehr, Ed nawq yaog. Ed nawq ve awr pa awr lehr, Yar rehq yaog. Yar rehq ve awr pa awr lehr, Mar har ler laq yaog. Mar har ler laq ve awr pa awr lehr, Kar id nanr yaog.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kar id nanr ve awr pa awr lehr, Id noz yaog. Id noz ve awr pa awr lehr, Ser taq yaog. Ser taq ve awr pa awr lehr, Ar danr yaog. Ar danr ve awr pa awr lehr, Ghig sa yaog.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.