Lucas 24
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Awg kawd maq teq sinx u ve haq sinx ni naq mi sawx ted naq loar yad mid teq pa awr lehr, i hehd teq pa te teh lar che sa huhx teq pa haq yug ve lehq tur phuh lo kae che yaog.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 I hehd tur phuh lo gaeg che te yand, tur phuh haq hoz beh lar che huhx meh dig u ve phuhz kha lar lawz cheaq gha mawg che yaog.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Kheh te lehq i hehd ca geh ngawx-eg lehq, Yer suq ve awg ton ma chehd lawz vehr che yaog.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Awg lawn u ve teq pa haq i hehd ca duhd ma tuhz te chehd-ag huh, awg ghiz lawd-aw vad-ag he lehq mehz pehz khehd mehz te che beg ke veq che haw khaz ni ghad i hehd pad huh hox chehd lawz che yaog.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Yad mid u ve teq pa kuhz jad lehq mig kag lo boz cuhx chehd-ag mehx, chaw u ve ni ghad koz che, “Nig hehd a thoq te teq chehd che chaw haq chaw suh che chehd kig lo ca tod cheawg le.
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Yawd chuhr huh ma chehd hawg. Kawq teq tuag vehor. Gar liq lehd muhd mig khuhn chehd-ag huh, yawd nig hehd haq koz ax lar che tawd khuhd haq nig hehd duhd ngawx-oq.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 Yawd koz che, ‘Chaw yad ve Yad phu awr lehr, vend bax yad teq pa ve laq khuhn chid aq vid che haq gha khanr lehq, laq kan thag huh thaq vehr peg khaz nuhr, sehr ni gaeg ver, kawq teq tuag tug yaog,’ lehz nig hehd haq koz vid lar che yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Kheh te lehq, Yer suq koz lar che tawd khuhd haq yad mid u ve teq pa kawq duhd nuhd-ag che yaog.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 I hehd tur phuh lo kaw kawaq lehq, awg laq ghuhd teq chi te ghad he lehq su teq pa haq liz i hehd awg lawn khae mar vid che yaog.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Awg lawn u ve teq pa cuh yad teq pa haq ca koz vid-eg che yad mid teq pa awr lehr, Mar riq Mar gar dar laq, Yod har naq, Yar koq ve awr ye Mar riq he lehq awg kag awg nuz awr ve yad mid teq pa yaog.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Yad mid teq pa koz che tawd khuhd haq, teq chaweh cuhx kig mad cawg hawg lehd duhd lehq, cuh yad teq pa i hehd haq maq na che yaog.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Kheh te lehq, Per troq tuag lehq tur phuh lo ca cex ngawx-eg che yaog. Yawd Yer suq tar lar che tur phuh khuhn boz ngawx pe ngawx-ag mehx, Yer suq awg ton vawr mad mawg he lar, yawd haq thiz che pha lehax chehd lawz cheaq gha mawg lehq, yawd ca duhd ma tuhz he lehq yehg lo kawaq che yaog.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Awg ni u ve teq ni khuhn, awg laq ghuhd ni ghad Yer ruq sar lehnr med haq suhr kid lod vid daq che Ed mawr khaz lo kae tod che yaog.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Ix mag kae tod che yaq kaw kanr huh, Yer suq haq caz daq che awg lawn teq pa kaod koz daq kae che yaog.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Ix mag che kheh kaod koz daq jehg daq kae tod-ag huh, Yer suq liz ix mag pad huh lag lehq, ix mag geh teq geha kae che yaog.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Kheh ma khuhd, ix mag yawd haq maq sir vid tug, ix mag ved mehz sir haq yug phuhz vid lar che heh te che yaog.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Kheh te lehq Yer suq ix mag haq koz vid che, “Nig mag yaq kaw kanr a thoq koz daq jehg daq veh tod cheawg le,” lehd koz na ngawx che te yand, ix mag awr lehr, hox lar lehq duhd har cehar lehz te vehr che yaog.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Kheh te lehq, ix mag awg khuhn Kar lawd phaq meh che phad koz che, “Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che chaw teq pa awr lehr, che teq cuhx med u ve khuhn a thoq phehq chehd che awg lawn haq maq sir che chaw awr lehr, khehx chaw nawg te ghad lehax cawg che gha hawg,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Yer suq kawq koz che, “A thoq maq awg lawn cawg law le,” lehd koz na ngawx che te yand, ix mag kawq koz che, “Nar sar rehq chaw Yer suq ve awg lawn yaog. Chaw u ve awr lehr, Ghig sa mehz khuhd suhr, chaw yad kheh ma ve mehz khuhd suhr, yawd koz che te che awg khuhn kand pax cawg lehq Ghig sa ve cuh kar var te ghad phehq che yaog.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq ngag hehd ve awg hox chaw mawd teq pa awr lehr, yawd gha suh vid tug awg pun suhx jehg suhx taz tug chid aq vid lehq, laq kan thag huh thaq vehr che yaog.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Yawd awr lehr, Id sar rer laq chaw ceng haq thaer khuhq vid var te ghad yaog, lehz ngag hehd duhd law chehd che yaog. Kheh te lehq, awg lawn che ve phehaq che yaq ni haq sawnr ver, sehr ni gaeg che yaog.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Ngag hehd awg mor khuhn chehd che yad mid teq pa liz, ngag hehd haq and tug awg lawn koz ax che yaog. Yaq sawx ted naq i hehd teq pa tur phuh lo ca ngawx-eg che, yawd ved awg ton haq mad mawg lehd koz che yaog.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 Kheh te lehq i hehd kawaq lehq koz che, awg ha awg khuhn muhd nuh maq cuh yad teq pa haq i hehd teq pa gha mawg lehq, yawd teq chehd che yaog lehz i hehd yad mid teq pa haq koz ax che yaog lehd koz che yaog.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Ngag hehd awg mor khuhn chehd che chaw te pehg tur phuh lo ca ngawx-eg che liz, yad mid teq pa koz che heh te gha mawg che yaog. Kheh ma khuhd i hehd teq pa liz Yer suq awg ton haq mad mawg,” lehd koz che yaog.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Kheh te lehq, Yer suq ix mag haq koz vid che, “A thoq te lehq nig hehd kheh maq kar lehq yonr har cheawg le. Khawd-ehg te lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa koz lar che tawd khuhd haq maq na yug cheawg le.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Khreq awr lehr, che kheh te gha tuq gha khanr lehq, yawd ved awg mig awg phond khuhn gha chehd tug ma hez hawg la,” lehz ix mag haq koz vid che yaog.
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Kheh te lehq, Mod ser haq tanr lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa awg gha lia he lehq Liq phu awg gha lia khuhn yawd ved awg lawn kha buhq lar che teq pa, ix mag haq cuhx kig saw yug tuhz mar vid che yaog.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Ix mag kae tod che khaz lo gag vehr lehq Yer suq awr lehr, khaz u ve haq pong ka vehag lehd te che yaog.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Kheh te lehq ix mag koz vid che, “Ngag nid-ag geh hax lar haz ser. Awg lawn ghod ver, muhd ni liz kehg vehr lehq, muhd liz phiq vehr tez-or,” lehd koz lehq yawd haq hax ceh lawg khawx che yaog. Kheh te lehq, yawd ix mag geh hax tug kae che yaog.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Yawd ix mag geh teh cuh pad huh mi lehq cad tug cad che te yand, yawd khaor mod haq yug lehq bon chid muh peg khaz nuhr, khaor mod khehq lehq ix mag haq pid che yaog.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 U huh gaeg lehq, ix mag mehz sir kha nehax kawq cehar lehq, Yer suq yaog lehz gha kawq siar che yaog. Kheh te lehq Yer suq awr lehr, ix mag mehz khuhd suhr huh mehx vehr che yaog.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Ix mag koz daq che, “Yaq kaw kar lo awd nag haq tawd yawa lehq Liq phu cuhx kig pheq mar che te yand, awd nag ved ni ma khuhn geh jad che ma hez hawg la,” lehz ix mag koz daq che yaog.
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Awg yand u ve khuhn ix mag har naq tu lehq Yer ruq sar lehnr med lo kawq kae che yaog. Kae lehq gaeg che te yand, cuh yad teq chi te ghad he lehq i hehd geh chehd che chaw teq pa phawng daq chehd lawz che haq gha mawg che yaog.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Chaw u ve teq pa ix mag haq koz vid che, “Jawd mawd Yer suq awg cehg mag kawq teq tuag vehr che yaog. Sid monr haq yawd ved awg ton maw vid peor,” lehd koz che yaog.
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Kheh te lehq ix mag liz, yaq kaw kar lo gha phud gha mawg lar haz che awg lawn teq pa he lehq khaor mod khehq ax lehq yawd yag lo, lehz gha kawq siar che awg lawn liz, i hehd haq koz vid che yaog.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 I hehd u kheh koz daq chehd-ag huh, Yer suq yawd awg ton i hehd teq pa kar huh hox lar lehq, “Nig hehd teq pa duhd sa gad sa tug cawg vid-oq,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Kheh te lehq i hehd teq pa awr lehr, chaw ha mawg che law lehd duhd lehq, tez mag nuh he lehq kuhz jad vehr che yaog.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Yer suq i hehd haq koz vid che, “A thoq te nig hehd ngag awg lehz maq yonr lehq kuhz chehd cheawg le.
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Ngag cehg mag yaog. Ngag ved laq kuhr khi kud haq ngawx-oq. Ngag haq soz ngawx vad ngawx-oq. Ngag awr lehr, nig hehd mawg chehd che heh te lehq, awg suhr awg sar he lehq awg ghuhd cawg che yaog. Chaw ha ver, awg ceng che ve teq pa mad cawg hawg,” lehd koz lehq,
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 yawd ved laq kuhr khi kud i hehd haq maw vid che yaog.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 I hehd and lehq ga ha lehg jad cheaq te lehq, kha nehax maq yonr ser te chehd-ag huh, Yer suq koz che, “Nig hehd geh cad tug ted ceng cear mad cawg lar la,” lehd koz i hehd teq pa haq na che yaog.
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Ngad pinr lar che teq theh yug lehq yawd haq pid che yaog.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Yawd yug lehq, i hehd mehz khuhd suhr cad vehr che yaog.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Kheh te lehq yawd kawq koz che, “Mod ser ve awg lid tawd khuhd liq khuhn ma koz, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve liq awg khuhn loar, chid muh che liq teq pa awg khuhn lo lehd ma koz, ngag awg lawn kha buhq lar che awg gha lia gha phehaq tug yaog, lehz ngag nig hehd geh chehd ser thad loar, nig hehd haq ngag koz vid lar peg che yaog.”
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 U kheh te lehq, Liq phu ve cuhx kig haq sir vid tug, yawd i hehd ve ni ma haq duhd pawnr vid che yaog.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Yawd i hehd haq koz vid che, “Liq phu khuhn che kheh koz buhq lar che yaog. Khreq awr lehr, gha khanr suh lehq sehr ni gaeg ver, gha kawq teq tuag tug yaog.
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Vend bax duhd phuhz lehq vend bax phehd kha tug awg lawn, Yer ruq sar lehnr med haq tanr lehq chaw ceng awg gha lia haq yawd ved awg meh khuhn gha mar vid tug yaog lehd koz buhq lar che yaog.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Nig hehd awr lehr, awg lawn che ve teq pa haq sax khiz khanr var teq pa phehq che yaog.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Ngar pa pid tug yaog, lehd koz lar che awg ceng ngag nig hehd haq pehar tug yaog. Kheh te lehq, muhd nuh kawag lo ve kand pax haq nig hehd maq gha ser che kheh ceh, med che khuhn chehd lar ser,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Kheh te lehq, yawd i hehd teq pa haq sir ve lehq Ber tar niq khaz pad huh gaeg che te yand, yawd laq kuhr chid lehq, i hehd teq pa haq bon naq vid che yaog.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 U kheh te bon naq vid chehd-ag huh, yawd i hehd haq phaz daq lar haz lehq muhd nuh kawag lo taz kawq veh che yaog.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 I hehd yawd haq boz cuhx lar a kor pi vid lar haz lehq, ha lehg jad che khuhn Yer ruq sar lehnr med lo kaw kawq veh che yaog.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Kheh te lehq i hehd teq pa awr lehr, khar thad liz Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn chehd lehq Ghig sa haq chid muh chehd che yaog.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.