Lucas 23
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI
1 Kheh te lehq, phawng daq chehd che chaw awg gha lia phoz tuag lehq, Yer suq haq jawd mawd Pid laq chehd lo pheh ve kae lehq, yawd haq vend bax tar lehq koz che,
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 “Chaw che phad yaog, ngag hehd ve chaw ceng haq kaod mar phuhz lehq, Jawd mawd nux Kehd sar haq awg khawnr maq gha ke vid tug te lehq, yawd awg ton Khreq lehd koz che jawd mawd te ghad yaog lehd koz tod che haq ngag hehd gha sir gha mawg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 Kheh te lehq, jawd mawd Pid laq Yer suq haq na che, “Nawg awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve jawd mawd yaog la,” lehd koz na lehq Yer suq koz che, “Yaog, nawg koz che heh yaog,” lehz Yer suq yawd haq kawq koz vid che yaog.
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 Kheh te lehq jawd mawd Pid laq koz vid che, “Chaw che ve phad teq chaweh te yaq kig haq ngag mad mawg,” lehz Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq chaw awg gha lia haq koz vid che yaog.
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Kheh liz, i hehd ghaq te maq heh ghaq hehnd kawq koz che, “Chaw che ve phad awr lehr, muhd mig yad haq kaod mar phuhz lag che Yud daq muhd mig kha peg te lar haz lehq chuhr huh Gar liq lehd muhd mig Yer ruq sar lehnr med huh kha gag gaeg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 Tawd khuhd u ve haq jawd mawd Pid laq gha kad che te yand, “Yawd Gar liq lehd chaw yaog la,” lehd koz na ngawx che yaog.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Yer suq awr lehr, jawd mawd Her roq uq penr chehd che muhd mig khuhn chehd che haq jawd mawd Pid laq sir vehr lehq, jawd mawd Her roq chehd lo sir ve kae vid che yaog. Awg yand u ve khuhn jawd mawd Her roq liz Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd chehd che yaog.
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Jawd mawd Her roq awr lehr, Yer suq haq gha mawg che te yand ha lehg jad che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd awg lawn haq gha kad jaw lehq yawd te mar che awg hez ted ceng cear haq gha mawag vawz gha hawg lehz yawd duhd law chehd cheaq te lehq, Yer suq haq mawg daq gad che muh chuhd vehr che yaog.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Kheh te lehq, yawd Yer suq haq tawd laex ceng na ngawx liz gha, Yer suq yawd haq tawd te khuhad liz mad kawq yaw khuhq vid che yaog.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ghig sa ve paw khod nux he lehq liq buhq var u huh hox chehd che teq pa yawd haq vend bax hax ceh tar che yaog.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 Jawd mawd Her roq he lehq yawd ved maq yad teq pa liz Yer suq haq maq sawnr ma caz te lehq koz gid ghig gid che yaog. U kheh te peg lehq, yawd haq jawd mawd ve beg ke daq jad che veq vid lehq, jawd mawd Pid laq chehd lo kawq sir kog pe che yaog.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 U ve teq ni haq tanr lehq, jawd mawd Her roq he lehq jawd mawd Pid laq kawq cawd daq vehr che yaog. Awg lawn ghod ver, pong lag thad ix mag ma cawd daq te chehd che yaog.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 Kheh te lehq jawd mawd Pid laq awr lehr, Ghig sa ve paw khod nux teq pa, awg hox chaw mawd teq pa he lehq chaw kheh ma ve haq kug phawng lehq koz vid che,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 “Chaw che phad, muhd mig yad haq mar phuhz mar yaq che chaw lehd koz lehq nig hehd ngag chehd lo pheh vea lar che yaog. Ngag nig hehd kheh ma ve mehz khuhd suhr huh yawd haq na ngawx liz, nig hehd yawd haq koz lehq vend bax ca lar che heh, ngag yawd yaq kig teq chaweh liz mad mawg.
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Jawd mawd Her roq liz yawd awg khuhn te yaq kig mad mawg lehq, yawd haq a nig chehd lo kawq pea che yaog. Ngawx lor, yawd suh kenr che vend bax teq chaweh liz maq te.
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 Kheh te cheaq te lehq, ngag yawd haq jawq lehq phehd vid tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 — ausente —
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 Chaw awg mor nux tawd te khuhad lehax te kug tuhaz lehq koz che, “Che ve phad haq yug ve dawz vehr lehq, Bar rar baq haq vawr ngag hehd chehd lo phehd pea,” lehd koz che yaog.
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 Bar rar baq awr lehr, med u ve khuhn chaw phuhz te lehq, chaw haq dawz vehr cheaq te lehq, su yawd haq thawnr yehg khuhn pheh ke lar che yaog.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 Jawd mawd Pid laq awr lehr, Yer suq haq phehd vid gad cheaq te lehq, i hehd haq te pawz kawq koz vid che yaog.
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 Kheh liz, i hehd teq pa kug lehq koz che, “Laq kan thag huh thaq vehor, yawd haq laq kan thag huh thaq vehor,” lehd koz che yaog.
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 Jawd mawd Pid laq sehr pawz te pawz kawq koz vid che, “A thoq maq haq te lehq le. Yawd haeg che a thoq ted ceng haq te cheawg le. Yawd awg khuhn suh lawq lawq ve toq ted cear liz ngag mad mawg. Kheh te cheaq te lehq, ngag yawd haq jawq lehq phehd vid tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Kheh te lehq, i hehd awg khuhd pehz hehnd mehz te kug lehq koz che, yawd haq laq kan thag huh thaq vehr lor lehd koz hax ceh kug cheaq te lehq, i hehd phawd awr ghad vehr che yaog.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 Kheh te lehq jawd mawd Pid laq awr lehr, i hehd koz che heh te koz chez vid che yaog.
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 Kheh te lehq, yawd Bar rar baq muhd mig haq phuhz lehq su haq dawz vehr che phad haq phehd vid lehq, Yer suq haq i hehd te gad che heh te vid tug chid aq vid che yaog.
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Yer suq haq maq yad teq pa sir ve tuhez tod-ag huh, kehaq lo chehd lehq med khuhn lag tod che Kud rer ner med yad Sid monr meh che te ghad haq i hehd yug lehq laq kan taz vid lehq Yer suq khaz nuhr ghaq kae vid che yaog.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Chaw awg mor nux yawd khaz nuhr ghaq tod lehq yad mid teq pa liz yawd haq har kax che khuhn ghaq paz huhg kehd huhg tod che yaog.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 Yer suq i hehd haq kuhr phuhz ngawx lar lehq koz vid che, “Yer ruq sar lehnr ve yad mid teq paog, ngag haq har kax che khuhn tad huhg lor. Nig hehd a sug yawd khad awg ton haq he lehq nig hehd ve yad nehax dug nehax awg pun har kax che khuhn huhg lor.
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 Awg lawn ghod ver, teq ni ver che kheh koz tug yaog. ‘Chaw meh ma teq pa awr lehr, awg bon ir che yaog. Yad maq hu jaw che ux peg he lehq yad nehax maq nux jaw che cux pehz teq pa awr lehr, awg bon ir che yaog,’ lehd koz che awg ni awg hax gag tug yaog.
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Kheh te lehq, i hehd teq pa awr lehr, keh teq pa haq che kheh koz vid tug yaog. ‘Ngag hehd haq a cehax paz ter ax laoq.’ Keh nehax teq pa haq liz, ‘Ngag hehd haq a cehax hoz beh ax laoq,’ lehd koz vid tug yaog.
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 I hehd awr lehr, daq che thed che chaw haq liz kheh taw maq te gha cheawg lehr, mad daq ma thed che chaw teq pa haq ver, khawd-ehg taw maq teag lawg le,” lehd koz che yaog.
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 Kheh te lehq yawd geh teq geha dawz vehr tug liz, chaw haeg ni ghad sir vea che yaog.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 A kor ghuhd lehd koz che chehd kig lo gaeg lehq, i hehd yawd haq laq kan thag huh thaq ke lar che yaog. Chaw haeg u ve ni ghad liz, yawd ved laq yaq awr te ghad he lehq laq vehr awr te ghad laq kan thag huh thaq ke lar che yaog.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Kheh te lehq Yer suq koz che, “A pa-og, i hehd ve vend bax haq phehd vid-oq. Awg lawn ghod ver, i hehd khawd-ehg kheh te chehd che haq i hehd maq sir che yaog.”
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 Chaw kha peh vad-ag phoz hox lar lehq ngawx chehd che yaog. Yud daq chaw ve awg hox teq pa awr lehr, yawd haq koz gid ghig gid lehq koz che, “Su haq ver yawd pong vid gha che yaog. Yawd awr lehr, Khreq lehd koz che Ghig sa lez yug lar che chaw te ghad-awg lehd koz ver, yawd awg ton haq yawd kawq te pong ngawx vid,” lehd koz che yaog.
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 Maq yad teq pa liz yawd haq koz gid ghig gid lehq, a pehx med ghig ce maq te che taw vid lehq koz che,
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 “Nawg awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve jawd mawd-awg lehd koz ver, nawg awg ton haq gha pong vid tug teo,” lehd koz vid che yaog.
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 Yawd thang huh liz “Chaw che phad awr lehr, Yud daq chaw teq pa ve jawd mawd yaog,” lehd koz buhq nehx lar che yaog.
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Kheh te lehq, laq kan haq thaq ke lar che chaw haeg te ghad koz che, “Nawg Khreq ma hez lehq la. Nawg awg ton haq liz, ngag hehd haq liz te pong ax laoq,” lehz Yer suq haq maq sawnr ma caz te koz gid che yaog.
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Te ghad kawq koz che, “Nawg heh te lehq, su suhx taz lar che haq yawd liz gha khanr chehd cheaq te lehq nawg Ghig sa haq ma kuhz lehq la.
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 Awd nag che kheh te gha khanr cheawg lehr cawd vehr che yaog. Awg lawn ghod ver, awd nag te yaq cheaq te lehq, khanr kenr khanr cawd che heh gha khanr che yaog. Kheh te lar, chaw che phad vawr, teq chaweh liz maq te yaq hawg,” lehd koz lehq ded vid che yaog.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 Kheh te peg lehq, yawd Yer suq haq lawg khawx lehq koz che, “Yer suq-og, nawg ved muhd mig khuhn gehe che te yand, ngag haq liz a cehax duhd nuhad laoq,” lehd koz vid che yaog.
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 Yer suq yawd haq kawq koz vid che, “Ngag nawg haq awg cehg mag koz ax laq, yaq ni nawg ngag geh teq geha Par rar tid suq khuhn gha chehd tug yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 — ausente —
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 — ausente —
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 Kheh te lehq, Yer suq awg khuhd pehz hehnd mehz te kug lehq koz che, “A pa-og, ngag ved co ha nawg ved laq kuhr khuhn chid aq ax che yaog,” lehd koz che yaog. Yawd che kheh koz lar haz lehq sax chez vehr che yaog.
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 Awg ceng che teq pa haq maq por te ghad gha mawg lehq koz che, “Chaw che phad awr lehr, awg cehg mag thed che cawd che chaw te ghad yag lo,” lehz yawd koz lehq Ghig sa haq chid muh che yaog.
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 Kheh te lehq, lag phoz ngawx chehd che chaw teq pa awr lehr, i hehd awg ceng u ve teq pa haq gha mawg che te yand duhd har gad har che khuhn a sug yawd ni ma pi tha hiz lar haz lehq kawq veh che yaog.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 Yawd haq kha sir che chaw awg gha lia he lehq Gar liq lehd muhd mig loar te lehq yawd khaz nuhr ghaq tod che yad mid ma teq pa liz a cehax vid-ag lo hox lar ngawx chehd che yaog.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 — ausente —
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 Yawd jawd mawd Pid laq chehd lo kae lehq, Yer suq ve awg ton haq ca lawg yueg che yaog.
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Yer suq ve awg ton haq yug yaq lehq, pha phua daq maq awg phuhd khaz jad che yug thiz peg lehq, te ghad-eg liz maq tur jaw ser che huhx meh thuhz lar che tur phuh khuhn ke teh lar che yaog.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Awg ni u ve awr lehr, ngad ni haq cawd lehq Sa ba to awg ni haq ver, jehd tug te law che awg ni teq ni gaeg che yaog.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 Gar liq lehd muhd mig loar te lehq Yer suq khaz nuhr ghaq tod che yad mid teq pa liz ghaq kae lehq, tur phuh he lehq yawd awg ton haq loar khawd-ehg te tar vehr che haq i hehd gha mawg che yaog.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Kheh te lehq, i hehd teq pa koeq lehq sa huhx teq pa he lehq nag huhx teq pa haq te lar che yaog.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.