Lucas 21
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ
1 Yer suq kuhr chid ngawx lehq bon yehg khuhn phu tand ke kig huh paw sa che chaw teq pa phu tand ke chehd che haq mawg che yaog.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Har ghuhd jad che meh chuhd ma te ghad pehq sanr nid pehq ke che haq liz yawd gha mawg che yaog.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Kheh te lehq yawd koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, har ghuhd che meh chuhd ma che te ghad awr lehr, suaq keh ke mad che yaog.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Awg lawn ghod ver, su teq pa vawr cad lex yehd lex che teq pa yug vea ke che yaog. Kheh ma khuhd, yad mid che te ghad awr lehr, har ghuhd jad che khuhn yawd a saq hu tug teh lar che awg gha lia haq saw yug tuhz lehq ke vehr che yaog,” lehd koz che yaog.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Yer ruq sar lehnr bon yehg nux u ve haq daq jad ngawx sa jad che huhx meh sir haq yug te lehq tand tug med nged awg ceng yug tand che awg lawn haq chaw ted pehg koz daq che te yand Yer suq koz che,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Nig hehd gha mawg chehd che che teq pa awr lehr, huhx meh ted dig awg thang ted dig mad cawg gha thad kha gag lug vehr sez vehr tug awg ni gag tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 I hehd teq pa kawq koz che, “Sar lar-og, Yer ruq sar lehr bon yehg nux u ve lug vehr lehd te ver, awg ceng u ve teq pa khar thad phehaq lawg le. Phehaq lehd te ver, a thoq awg hez tuhaz lawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Su nig hehd haq pha yax maq gha te tug, sa tiq teo. Awg lawn ghod ver, chaw mad awr ve ngag ved awg meh haq puhd vea lehq, ‘Ngag awr lehr, yawd yaog.’ ‘Awg yand gag vehr tez-or,’ lehd koz tug yaog. I hehd koz che khaz nuhr tad ghaeq.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Nig hehd teq pa maq bawz che he lehq muhd mig khuhn phuhz daq che awg lawn haq gha kad che te yand ta kuhz. Awg lawn ghod ver, awg ceng che ve teq pa awg kawd gha kex-ag ser tug yaog. Kheh ma khuhd, teq pear lehax awg leh med mad gag ser hawg,” lehd koz che yaog.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kheh te lehq, yawd i hehd teq pa haq kawq koz vid che, “Chaw ceng ted ceng he lehq ted ceng, muhd mig te pez he lehq te pez yaq daq jiz daq tug yaog.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Mig hax ceh nux hiz lehq, meq che kaz che he lehq a nar nag beg nux teq pa cawag tug yaog. Muhd nuh kawag lo kuhz tug ir jad che awg ceng he lehq awg hez teq pa tuhaz tug yaog.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Kheh ma khuhd, awg ceng che ve teq pa maq kex-ag ser huh, su nawg haq pheh yug lehq tuq khanr cuha tug yaog. Bon lawg kig awg khuhn liz su nawg haq kug na kug jehg lehq, thawnr yehg teq pa khuhn liz su nawg haq yug ke huh tug yaog. Ngag ved awg meh haq te lehq, muhd mig phawd awr ve awg hox awg nax jawd mawd teq pa ve mehz khuhd suhr lo liz su nig hehd haq sir ve kae tug yaog.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Awg ceng che teq pa haq nawg gha khanr che vawr, ngag awg lawn nawg sax khiz gha khanr tug awg pun te che yaog.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd khawd-ehg kheh gha te gha koz tug ghod che haq ca duhd ngawx lar tug maq lor hawg.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Awg lawn ghod ver, nig hehd ve cand par teq pa awg gha lia tawr ma ghad lehq yaw khuhq maq gha lawq lawq te che tawd khuhd he lehq cud yiq ngag nig hehd haq pehar tug yaog.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 A ye a pa, a vix a nax, awg ceng awg khad he lehq awg chawd awg paz teq pa thad kha gag liz, nig hehd haq kawq phuhz tug yaog. I hehd teq pa nig hehd ted pehg pehar haq liz dawz vehr tug yaog.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ngag ved awg meh haq te lehq, su nig hehd haq cand jad tug yaog.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Kheh ma khuhd, nig hehd a koar ve cuhz kheh muh nehax ted maer liz maq gha te lug vid hawg.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nig hehd ve ni ma yeg khanr vix cheaq te lehq, nig hehd ve co ha gha teq tug yaog.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Yer ruq sar lehnr med haq maq mor nux kha caw yuhd lag hoz vehr che haq nig hehd gha mawg che te yand, med u ve lug vehr lehd te cheaq nig hehd sior.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Awg yand u ve khuhn, Yud daq muhd mig awg khuhn chehd che chaw teq pa kehaq lo phawe lor. Med khuhn chehd che chaw teq pa med khuhn tuhez lor. Med bag lo chehd che chaw teq pa med khuhn tad kawq gehe mehr.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn kha buhq lar che awg ceng saw phehaq tug, cir yanr che awg ni awg hax gaeg che yaog.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Awg yand u ve khuhn, yad mid yad hu chehd che he lehq chaw yad nehax cux pehz nux chehd che chaw teq pa awr lehr, gha lug gha sez jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, mig gig che thag lo duhd har gad har jad tug yaog. Yud daq chaw ted ceng haq Ghig sa nez nag lehq cir yanr che yaog.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 I hehd teq pa awr lehr, a teh chuh vehr cheaq gha khanr tug yaog. Su i hehd haq pheh yug ve lehq muhd mig awg gha lia khuhn awg ceg te vid tug yaog. Lawd kir yad teq pa awr lehr, i hehd ve awg yand peg thad kha gag, Yer ruq sar lehnr med haq naz kix lar tug yaog.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Awg yand u ve khuhn, muhd ni, har pa, muhd ki sir teq pa khuhn awg hez tuhaz tug yaog. Lad chuhd ghig he lehq ghig bad teq pa awg khuhd buhg hehnd jad lehq, chaw ceng chaw yad teq pa and jad lehq duhd har gad har jad tug yaog.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Chaw yad teq pa awr lehr, mig gig khod-aq lo phehaq tug awg ceng teq pa haq duhd ngawx che te yand, kuhz jad cheaq te lehq ma nuhd maq theh phehq vehr tug yaog. Awg lawn ghod ver, muhd nuh kawag lo kand pax cawg che awg ceng teq pa liz, hiz hiz nad nad phehq vehr tug yaog.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 U thad gaeg ver, chaw yad ve Yad phu awr lehr, awg mig awg phond he lehq kand pax ir che khuhn mog khuhn yaq che haq i hehd gha mawg tug yaog.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Awg ceng u ve teq pa tanr teag lehd te che te yand, nig hehd tu lehq kuhr chid ngawx-oq. Awg lawn ghod ver, nig hehd haq thaer khuhq ax tug awg yand gag vehr tez che yaog,” lehd koz che yaog.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yawd i hehd haq tawd par hax te mar vid lehq koz che, “A kud cehg he lehq suhz cehg teq pa haq ngawx-oq.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Awg car car-ag che te yand, muhd god yand gag vehr tez che haq nig hehd khad nawad duhd sir duhd mawg chehd che yaog.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 U ve haq kha sur suar, awg ceng che teq pa phehaq chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, awg pad huh lag vehr che haq nig hehd sior.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che te coaq ve mad pong veh ser huh, awg ceng che teq pa awg gha lia phehaq tug yaog.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Muhd nuh maq he lehq mig naz ma saw mehx vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved tawd khuhd awr lehr, mehx maq gha hawg.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Nig hehd teq pa a sug yawd awg ton haq sa tiq kha nehax teo. Sa tiq kha nehax maq te ver, cad pong cad lex lehq, juhg dawg sar cad lehq juhg buhz juhg ka lehq mig gig khod-aq duhd har gad har tug teq pa haq lehax duhd har chehd ver, awg ni awg yand u ve ngaz va yaw heh te lehq, nig hehd mad juhg ma khehz te chehd-ag huh, nig hehd haq yaw tug yaog.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Awg lawn ghod ver, awg ni u ve awr lehr, mig gig khod-aq chehd che chaw awg gha lia geh saw gag tug yaog.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kheh te lehq, phehaq tug awg ceng u ve awg gha lia haq nig hehd gha pong lehq, chaw yad ve Yad phu mehz khuhd suhr lo hox yeg chehd tug khar thad liz bon lawg lehq law laor,” lehd koz che yaog.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yer suq awr lehr, muhd kaw ver, ni gha lia Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo mar vid lar haz lehq, muhd phiq ver, hax gha lia Sar lonr kehaq lo ca hax-eg che yaog.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Su teq pa liz, yawd mar che tawd khuhd haq na tug, muhd sawx ted naq loar, Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn yawd chehd lo phoz lag che yaog.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.