Lucas 21
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA
1 Yer suq kuhr chid ngawx lehq bon yehg khuhn phu tand ke kig huh paw sa che chaw teq pa phu tand ke chehd che haq mawg che yaog.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Har ghuhd jad che meh chuhd ma te ghad pehq sanr nid pehq ke che haq liz yawd gha mawg che yaog.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Kheh te lehq yawd koz che, “Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, har ghuhd che meh chuhd ma che te ghad awr lehr, suaq keh ke mad che yaog.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Awg lawn ghod ver, su teq pa vawr cad lex yehd lex che teq pa yug vea ke che yaog. Kheh ma khuhd, yad mid che te ghad awr lehr, har ghuhd jad che khuhn yawd a saq hu tug teh lar che awg gha lia haq saw yug tuhz lehq ke vehr che yaog,” lehd koz che yaog.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Yer ruq sar lehnr bon yehg nux u ve haq daq jad ngawx sa jad che huhx meh sir haq yug te lehq tand tug med nged awg ceng yug tand che awg lawn haq chaw ted pehg koz daq che te yand Yer suq koz che,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Nig hehd gha mawg chehd che che teq pa awr lehr, huhx meh ted dig awg thang ted dig mad cawg gha thad kha gag lug vehr sez vehr tug awg ni gag tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 I hehd teq pa kawq koz che, “Sar lar-og, Yer ruq sar lehr bon yehg nux u ve lug vehr lehd te ver, awg ceng u ve teq pa khar thad phehaq lawg le. Phehaq lehd te ver, a thoq awg hez tuhaz lawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yer suq i hehd haq kawq koz vid che, “Su nig hehd haq pha yax maq gha te tug, sa tiq teo. Awg lawn ghod ver, chaw mad awr ve ngag ved awg meh haq puhd vea lehq, ‘Ngag awr lehr, yawd yaog.’ ‘Awg yand gag vehr tez-or,’ lehd koz tug yaog. I hehd koz che khaz nuhr tad ghaeq.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Nig hehd teq pa maq bawz che he lehq muhd mig khuhn phuhz daq che awg lawn haq gha kad che te yand ta kuhz. Awg lawn ghod ver, awg ceng che ve teq pa awg kawd gha kex-ag ser tug yaog. Kheh ma khuhd, teq pear lehax awg leh med mad gag ser hawg,” lehd koz che yaog.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kheh te lehq, yawd i hehd teq pa haq kawq koz vid che, “Chaw ceng ted ceng he lehq ted ceng, muhd mig te pez he lehq te pez yaq daq jiz daq tug yaog.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Mig hax ceh nux hiz lehq, meq che kaz che he lehq a nar nag beg nux teq pa cawag tug yaog. Muhd nuh kawag lo kuhz tug ir jad che awg ceng he lehq awg hez teq pa tuhaz tug yaog.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Kheh ma khuhd, awg ceng che ve teq pa maq kex-ag ser huh, su nawg haq pheh yug lehq tuq khanr cuha tug yaog. Bon lawg kig awg khuhn liz su nawg haq kug na kug jehg lehq, thawnr yehg teq pa khuhn liz su nawg haq yug ke huh tug yaog. Ngag ved awg meh haq te lehq, muhd mig phawd awr ve awg hox awg nax jawd mawd teq pa ve mehz khuhd suhr lo liz su nig hehd haq sir ve kae tug yaog.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Awg ceng che teq pa haq nawg gha khanr che vawr, ngag awg lawn nawg sax khiz gha khanr tug awg pun te che yaog.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd khawd-ehg kheh gha te gha koz tug ghod che haq ca duhd ngawx lar tug maq lor hawg.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Awg lawn ghod ver, nig hehd ve cand par teq pa awg gha lia tawr ma ghad lehq yaw khuhq maq gha lawq lawq te che tawd khuhd he lehq cud yiq ngag nig hehd haq pehar tug yaog.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A ye a pa, a vix a nax, awg ceng awg khad he lehq awg chawd awg paz teq pa thad kha gag liz, nig hehd haq kawq phuhz tug yaog. I hehd teq pa nig hehd ted pehg pehar haq liz dawz vehr tug yaog.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ngag ved awg meh haq te lehq, su nig hehd haq cand jad tug yaog.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Kheh ma khuhd, nig hehd a koar ve cuhz kheh muh nehax ted maer liz maq gha te lug vid hawg.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Nig hehd ve ni ma yeg khanr vix cheaq te lehq, nig hehd ve co ha gha teq tug yaog.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Yer ruq sar lehnr med haq maq mor nux kha caw yuhd lag hoz vehr che haq nig hehd gha mawg che te yand, med u ve lug vehr lehd te cheaq nig hehd sior.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Awg yand u ve khuhn, Yud daq muhd mig awg khuhn chehd che chaw teq pa kehaq lo phawe lor. Med khuhn chehd che chaw teq pa med khuhn tuhez lor. Med bag lo chehd che chaw teq pa med khuhn tad kawq gehe mehr.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn kha buhq lar che awg ceng saw phehaq tug, cir yanr che awg ni awg hax gaeg che yaog.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Awg yand u ve khuhn, yad mid yad hu chehd che he lehq chaw yad nehax cux pehz nux chehd che chaw teq pa awr lehr, gha lug gha sez jad tug yaog. Awg lawn ghod ver, mig gig che thag lo duhd har gad har jad tug yaog. Yud daq chaw ted ceng haq Ghig sa nez nag lehq cir yanr che yaog.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 I hehd teq pa awr lehr, a teh chuh vehr cheaq gha khanr tug yaog. Su i hehd haq pheh yug ve lehq muhd mig awg gha lia khuhn awg ceg te vid tug yaog. Lawd kir yad teq pa awr lehr, i hehd ve awg yand peg thad kha gag, Yer ruq sar lehnr med haq naz kix lar tug yaog.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Awg yand u ve khuhn, muhd ni, har pa, muhd ki sir teq pa khuhn awg hez tuhaz tug yaog. Lad chuhd ghig he lehq ghig bad teq pa awg khuhd buhg hehnd jad lehq, chaw ceng chaw yad teq pa and jad lehq duhd har gad har jad tug yaog.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Chaw yad teq pa awr lehr, mig gig khod-aq lo phehaq tug awg ceng teq pa haq duhd ngawx che te yand, kuhz jad cheaq te lehq ma nuhd maq theh phehq vehr tug yaog. Awg lawn ghod ver, muhd nuh kawag lo kand pax cawg che awg ceng teq pa liz, hiz hiz nad nad phehq vehr tug yaog.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 U thad gaeg ver, chaw yad ve Yad phu awr lehr, awg mig awg phond he lehq kand pax ir che khuhn mog khuhn yaq che haq i hehd gha mawg tug yaog.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Awg ceng u ve teq pa tanr teag lehd te che te yand, nig hehd tu lehq kuhr chid ngawx-oq. Awg lawn ghod ver, nig hehd haq thaer khuhq ax tug awg yand gag vehr tez che yaog,” lehd koz che yaog.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yawd i hehd haq tawd par hax te mar vid lehq koz che, “A kud cehg he lehq suhz cehg teq pa haq ngawx-oq.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Awg car car-ag che te yand, muhd god yand gag vehr tez che haq nig hehd khad nawad duhd sir duhd mawg chehd che yaog.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 U ve haq kha sur suar, awg ceng che teq pa phehaq chehd che haq nig hehd gha mawg che te yand, Ghig sa ve muhd mig awr lehr, awg pad huh lag vehr che haq nig hehd sior.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, chaw che te coaq ve mad pong veh ser huh, awg ceng che teq pa awg gha lia phehaq tug yaog.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Muhd nuh maq he lehq mig naz ma saw mehx vehr tug yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved tawd khuhd awr lehr, mehx maq gha hawg.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Nig hehd teq pa a sug yawd awg ton haq sa tiq kha nehax teo. Sa tiq kha nehax maq te ver, cad pong cad lex lehq, juhg dawg sar cad lehq juhg buhz juhg ka lehq mig gig khod-aq duhd har gad har tug teq pa haq lehax duhd har chehd ver, awg ni awg yand u ve ngaz va yaw heh te lehq, nig hehd mad juhg ma khehz te chehd-ag huh, nig hehd haq yaw tug yaog.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Awg lawn ghod ver, awg ni u ve awr lehr, mig gig khod-aq chehd che chaw awg gha lia geh saw gag tug yaog.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kheh te lehq, phehaq tug awg ceng u ve awg gha lia haq nig hehd gha pong lehq, chaw yad ve Yad phu mehz khuhd suhr lo hox yeg chehd tug khar thad liz bon lawg lehq law laor,” lehd koz che yaog.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yer suq awr lehr, muhd kaw ver, ni gha lia Yer ruq sar lehnr bon yehg nux lo mar vid lar haz lehq, muhd phiq ver, hax gha lia Sar lonr kehaq lo ca hax-eg che yaog.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Su teq pa liz, yawd mar che tawd khuhd haq na tug, muhd sawx ted naq loar, Yer ruq sar lehnr bon yehg nux khuhn yawd chehd lo phoz lag che yaog.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.