Lucas 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awg yand u ve khuhn, chaw awg hinx awg mir ghad phoz lag lehq biz daq caq daq te chehd-ag huh, Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che, “Phar rir sehd teq pa ve did haq sa tiq tar. Did ghod che u ve awr lehr, pha yax te che haq koz che yaog.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kha hoz tehr lar che awg ceng awg gha lia mad pheq tuhaz tug awg ceng teq chaweh mad cawg hawg. Kha khuhd ceh lar che awg ceng liz maq sir tug teq chaweh mad cawg hawg.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Kheh te lehq, awg naz tud teag lo nig hehd khuhd koz daq che awg ceng liz muhd kaw awg ghiz cawg kig lo su gha kad tug yaog. Nig hehd ve bawehd awg khuhn nar puh pad-ag khuhd sad daq lar che liz yehg thag lo koz tuhaz tug yaog.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ngag ved awg chawd teq paog, ngag nig hehd haq koz ax laq, awg ton haq lehax dawz vehr gha che chaw yad haq ta kuhz. U ve nuz awr, yawd nawg haq teq chaweh kawq te maq gha vehr che yaog.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Kheh ma khuhd, nig hehd a sug haq gha kuhz cawd che ngag koz ax laq. Awg ton haq liz dawz vehr peg nuhr, muhd naz hoq khuhn liz kawq yug chid bag ke gha che kand pax ir jad che Ghig sa u ve haq nig hehd kuhz-oq. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, yawd haq kuhz-oq.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Jar mead ngad kheh veaq nid pehq lehax huhd che ma hez hawg la. Jar mead u ve teq pa teq kheh haq liz Ghig sa yawd ma lend lar haz.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nig hehd ve cuhz kheh muh awg gha lia haq liz yawd saw ghawn ngawx lar peor. Nig hehd awr lehr, Jar mead u ve teq pa laex khehaq keh awg phuhd khaz jad che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ta kuhz.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ngag nig hehd haq koz ax laq, a sug lehd ma koz, chaw yad mehz khuhd suhr ngag haq khanr yug che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad teq pa ve mehz khuhd suhr chaw yad ve Yad phu liz yawd haq khanr yug tug yaog.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Chaw yad mehz khuhd suhr ngag haq chid bag che chaw awr lehr, Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad mehz khuhd suhr chaw yad ve Yad phu liz yawd haq chid bag tug yaog.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Chaw yad ve Yad phu haq kha koz yaq che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, yawd vend bax phehd vid tug yaog. Kheh te lar, Daq kehg che Awg ha phu haq maq sawnr ma caz koz che chaw teq pa ve vend bax haq ma phehd vid hawg.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Su nig hehd haq bon lawg kig khuhn ma koz, jawd mawd teq pa he lehq kand pax cawg che chaw teq pa mehz khuhd suhr ma koz, yug ve kae ax ver, nig hehd khawd-ehg kheh gha koz khuhq vid tug ta duhd har.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Awg lawn ghod ver, awg yand u ve awg khuhn nig hehd khawd-ehg kheh gha koz gha te tug, Daq kehg che Awg ha phu nig hehd haq koz mar ax tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Chaw awg mor nux u ve khuhn chehd che te ghad Yer suq haq koz vid che, “Sar lar-og, ngag haq ngar pa ve awg sinx pehg ax tug nawg ngag vix var haq a cehax kud viad,” lehd koz vid che yaog.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Kheh ma khuhd Yer suq kawq koz che, “Yad par-og, nig mag kanr huh suhx taz lehq awg sinx pehg ax tug a sug ngag haq teha lar cheawg le,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Yawd i hehd teq pa haq kawq koz vid che, “Sa tiq te, su ved med nged jeg kor haq sex lae che ni ma tad cawg vid. Awg lawn ghod ver, med nged jeg kor cawg mad cheaq te lehq, chaw yad a saq gha teq che ma hez hawg,” lehd koz vid che yaog.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Kheh te lehq, yawd i hehd haq tawd par hax te mar vid lehq koz che, “Paw sa che chaw te ghad yawd ved ti mi he lehq ha mig gig awg ti daq jad lehq, awg sir awg no gha mad jad che yaog.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Paw sa var u ve phad yawd ved ni ma khuhn duhd che, ‘Ngag khawd-ehg kheh te cawd lehq nar. Awg sir awg no kheh ma ma ve tar kig liz mad kawq cawg.’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Kheh te lehq yawd duhd che, ‘Ngag cag yehg che teq pa phaz kha lehq cag yehg cheaq keh ir che teq pa awg suhx kawq te sar. Kheh te lehq, cag yehg u ve teq pa khuhn med nged he lehq awg sir awg no awg gha lia ke teh lar tug yaog.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Kheh te lehq, ngag ved ni ma haq che kheh koz vid tug yaog. “Ngag cad tug dawg tug he lehq med nged jeg kor daq maq kha peh vad-ag laex khuhq awg pun ghawz phoz lar peor. Kheh te cheaq te lehq, ghad jehd lar cad chehd dawg chehd lar lehq ha lehg ha ka pehor pehor sar sar te chehd lar cawd vehr che yaog.”’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Kheh ma khuhd Ghig sa yawd haq koz vid che, ‘Chaw lug kid-og, yaq pehax loar nawg ved co ha haq ngag yug khuhq vehr tug yaog. Kheh te lehq, nawg ghawz phoz lar che med nged u ve teq pa a sug gha vehr lawg le,’ lehd koz vid che yaog.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 A sug yawd awg ton pua lehax med nged jeg kor saw ghawz phoz lar lehq Ghig sa phawd awr vawr har ghuhd che chaw teq pa awr lehr, u ve heh lag che yaog,” lehz i hehd teq pa haq koz vid che yaog.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Peg lehq, Yer suq yawd ved awg laq ghuhd teq pa haq koz vid che, “Kheh te cheaq te lehq ngag nig hehd teq pa haq koz ax laq, nig hehd teq pa khawd-ehg te ver gha cad gha dawg lehq, a saq gha teq chehd tuawg le ghod che haq ta duhd khix. Khawd-ehg te ver gha veq gha deh lehq awg ton gha teq chehd tuawg le ghod che haq nig hehd ta duhd khix.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Awg lawn ghod ver, a saq teq che ted ceng awr lehr, cad tuaq keh a yed ir lehq, awg ton liz veq kad-aq keh a yed ir che yaog.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Naz kag teq pa haq ngawx-oq. I hehd teq pa awr lehr, a cag liz maq kha mad ghiq. Cag pheh cag yehg he lehq ca phoz lar che liz ted kaer mad cawg. Kheh liz, Ghig sa i hehd teq pa haq car vid taw vid che yaog. Nig hehd teq pa awr lehr, ngaz u ve teq pa haq keh a yed khawd-ehg taw maq iar le.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Nig hehd teq pa awg khuhn chaw a sug te ghad lehd ma koz, duhd khix cheaq te lehq a sug yawd ved a saq teq nia liz kawq te yehg vid gha hawg le.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Kheh te lehq, awg ceng nehax kheh tawa ve haq liz te maq gha ver, awg kag awg nuz awr ve awg ceng nux maz haq a thoq te nig hehd ca duhd khix chehd cheawg le.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Suhz vez khawd-ehg kheh te iar che haq duhd ngawx-oq. Yawd kanx maq te, ghoq kheh liz mad ghawg. Kheh te lar, ngag nig hehd haq koz ax laq, jawd mawd Sawd laq monr awg mig awg phond cawg jad che veq kad veq lar cheaq keh liz yawd daq che yaog.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Kha nehax maq yonr che nig hehd teq paog, yaq ni teq chehd liz sawx vawr ver a mir khuhn bag tox vehr tug muhq cehg nehax haq liz Ghig sa kheh taw taw fex vid deh vid chehd hawg ghod ver, u ve haq keh lex lehq nig hehd haq feax tug deha tug ma hez hawg la.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Nig hehd teq pa a thoq yug cad yug dawg tug nar ghod che haq taq ca duhd har lehq ni ma khuhn liz duhd khix che tad cawg vid ser.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Awg lawn ghod ver, awg ceng u ve teq pa haq mig gig chaw yad Ghig sa haq maq sir che chaw teq pa ghaq ca chehd che yaog. Kheh te lar, nig hehd awg pun vawr, nig hehd ve Awr pa awr lehr, nig hehd awg ceng u ve teq pa haq lor che haq sir chehd che yaog.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd teq pa Ghig sa ve muhd mig haq awg kawd ghaq ca ser. U kheh te ver, yawd nig hehd lor chehd che awg ceng u ve teq pa haq kawq thehr ax tug yaog.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Yawg awg mor nehax teq paog, ta kuhz. Nig hehd ve Awr pa awr lehr, nig hehd haq muhd mig u ve pehar tug ni ma cawd che yaog.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Nig hehd cawg lar che med nged teq pa haq huhd lehq, chaw har yad teq pa haq ca pehg vid-oq. Maq pir vix maq sax vix che a sug yawd ved phu kaw pi haq teo. Chaw khuhd khuhd yug maq gha lehq, puhd ma cad gha che muhd nuh kawag lo mad peg maq leh vix che nig hehd ve med nged ghawz phoz laor.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Awg lawn ghod ver, nig hehd ve med nged khar lo cawg liz nig hehd ve ni ma u huh cawg che yaog.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Kanx te tug beg ke kha nehax veq lar lehq a mir khehd tox teh lar lehq paog lar.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 A sug yawd ved awg sehr phad khehx cad kig lo kae lar haz kawaq lehq, ghaz mir haq thuhz ver, teq pear lehax phaw vid gha tug heh te lehq, nig hehd liz u kheh te paog lar.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Awg sehr phad kawaq lehq, paog chehd lawz ser che awg ceg var u ve phad awr lehr, awg bon ir che yaog. Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg sehr phad awr lehr, yawd ved beg ke kawq pa kha lehq awg ceg teq pa haq cad phenx pad huh phoz mi vid lar lehq, yawd awg ton i hehd haq kha nehax te car te taw vid tug yaog.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Awg sehr phad te khend lo la muhd thid-ag phawd awr lo kawaq lehq u kheh te paog chehd lawz ser che awg ceg var teq pa awr lehr, awg bon ir che yaog.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Yehg sehr phad awr lehr, chaw khuhd lag tug awg yand awg kawd loar sir lar ver, chaw khuhd maq gha gehag tug yawd kha nehax paog lar tug yaog lehz nig hehd sir chehd che yaog.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 U ve heh te lehq, nig hehd teq pa liz kha nehax ghu lar hehnd laor. Awg lawn ghod ver, nig hehd ma duhd ma gad che awg yand khuhn chaw yad ve Yad phu kawq yaq tug yaog,” lehz Yer suq i hehd haq koz vid che yaog.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Kheh te lehq, Per troq Yer suq haq na lehq koz che, “Jawd mawd-og, tawd par hax che ngag hehd haq lehax koz chehd cheawg la. Ma hez ver, chaw awg gha lia haq koz vid chehd cheawg la,” lehd koz che yaog.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Jawd mawd Yer suq kawq koz che, “A sug te ghad awr le. Thed lehq cud yiq cawg che med nged haq sax var te ghad awg hox te lehq, awg ceg teq pa haq awg yand kha cawd-aw lehd cad tug dawg tug pehg car vid tug, awg sehr phad kanx pid lar che.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Awg sehr phad kawaq lehq, yawd pid lar haz che kanx haq yawd ved awg ceg var te chehd lawz che haq yawd gha mawg ver, awg ceg var u ve phad awr lehr awg bon ir che yaog.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Ngag nig hehd haq awg cehg mag koz ax laq, awg sehr phad awr lehr, yawd ved med nged awg gha lia haq ngawx haq sax vid tug, awg ceg var u ve phad haq te cuh vid tug yaog.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Kheh ma khuhd, awg ceg var u ve awr lehr, ‘Yawd ved awg sehr phad har naq mad kawaq ser hawg,’ lehd duhd lehq, thi cad thi dawg lehq juhg buhz ka buhz he lehq awg ceg var awg ceg ma haq kaod dawz kaod yaq chehd ver,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 awg ceg var u ve ma duhd ma gad he lehq maq sir mad juhg che awg yand khuhn yawd ved awg sehr phad kawaq lehq, yawd haq hehnd che khuhn toq pid lehq maq na yug che chaw teq pa geh yug chehd vid tug yaog.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 A sug yawd ved awg sehr phad ve a lor haq sir chehd liz, maq te law lar lehq, awg sehr phad ve a lor haq maq te che awg ceg te ghad awr lehr, hax ceh nux maz jawq che haq gha khanr tug yaog.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Maq sir che khuhn te yaq lehq jawq kenr jawq cawd che awg ceg var te ghad haq awr lehr, a cehax lehax jawq che haq gha khanr tug yaog. Mad chawa gha che chaw teq pa awr lehr, mad chawa gha khuhq sehr tug yaog. Mad chawa aq vid lar che phad awr lehr, mad chawa yawd geh kawq lawg khuhq tug yaog.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Mig gig haq a mir toq vid tug ngag lag che yaog. Ngag khar thad liz a mir u ve toq chehd lar vid gad che yaog.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Kheh te lar, ngag gha khanr tug baz tiz sar ted mag cawg che yaog. U ve haq ngag maq gha khanr peg ser ver, ngag ni ma khuhn duhd har jad chehd che yaog.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Nig hehd duhd ver, ngag mig gig-aq lo lag che cawd daq hawr daq tug ca teag cheawg lehd duhd lehq la. Ma hez hawg. Su phaz daq gid daq tug ngag ca teag che yaog.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Awg lawn ghod ver, a meha haq tanr lehq, yehg ted yehg khuhn chehd che chaw ngad ghad u ve phaz daq lehq, ni ghad teq mor te lehq, seh ghad teq mor te vehr tug yaog.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Awr pa he lehq awg yad par, awr ye he lehq awg yad mid, awr pi ma he lehq awg khed ma liz, te ghad haq te ghad ma cawd maq hawr daq lehq phaz daq vehr tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Kheh te lehq, Yer suq chaw mor nux haq phuhz ngawx lar lehq koz vid che, “Muhd ni kehg phawd awr lo mog naz dig chid tuag che haq nig hehd gha mawg ver, ‘Muhd yeg lag lehd te che yaog,’ lehd koz tuhaz che yaog. Nig hehd koz che heh te lehq awg cehg mag lag che yaog.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Awg huhx phawd awr lo ve muhd huh mez taz che haq nig hehd gha mawg ver, ‘Huh jad chiz jad tug yaog,’ lehz nig hehd koz che yaog. Koz lar che heh lag che yaog.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Chaw pha yax te var teq paog, mig gig he lehq muhd nuh maq haq nig hehd ngawx sir lehq fir daq pehg daq gha che yaog. Kheh te lar, a meha phehq chehd che awg lawn haq a thoq te nig hehd fir daq pehg daq maq gha cheawg le.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 A thoq te lehq khar ve ted ceng te cawd maq te cawd che haq nig hehd khad nawag duhd te maq gha cheawg la.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Nawg haq ma cawd daq che phad geh sax nax lo kae tod-ag huh, yaq kaw kar lo yawd haq kawq cawd daq tug hax ceh teo. U kheh maq te ver, nawg awr lehr, yawd suhx jehg suhx taz kig lo sir ve kae lehq, suhx taz peg ver, suhx taz var liz thawnr awg hox haq chid aq vid tug yaog. Thawnr awg hox u ve nawg haq thawnr khuhn yug ke huh tug yaog.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ngag nawg haq koz ax laq, nawg thawnr yehg u ve khuhn su maex che awg phuhd kha khuhq gha saw chehd kha peg heh ma hez ver, thawnr yehg u ve khuhn maq gha tuhez hawg,” lehz Yer suq koz che yaog.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.