João 17

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tawd u ve teq pa haq Yer suq koz peg lehq, yawd muhd nuh maq lo chid ngawx lehq koz che, “A pa-og, awg yand lag gag vehr-or. Yad phu awr lehr nawg haq awg mig awg phond pid tug, nawg ved Yad phu haq awg mig awg phond pid-oq.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Awg lawn ghod ver, Yad phu haq kha chid aq vid lar che chaw teq pa haq yawd co co taer taer teq che co tiq ha tiq pid tug, chaw ceng awg gha lia awg khod-aq nawg yawd haq kand pax pid peg che yaog.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kheh te lehq, awg cehg mag phehq che Ghig sa nawg te ghad lehax he lehq nawg peha lar che Yer suq Khreq haq i hehd sir che ted ceng awr lehr, co co taer taer teq che co tiq ha tiq phehq che yaog.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Nawg ngag haq te cuha che kanx haq ngag te peg cheaq te lehq, mig gig che khod-aq lo ngag nawg haq awg mig awg phond pid lar peg che yaog.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 A pa-og, mig gig maq te phanr ser thad loar nawg geh teq geha ngag cawg chehd che awg mig awg phond, a meha nawg mehz khuhd suhr huh ngag haq pehar laoq.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Mig gig yad teq pa awg khuhn nawg ngag haq pehar lar peg che chaw teq pa haq nawg ved awg lawn ngag pheq maw vid peg che yaog. I hehd awr lehr nawg ved chaw phehq lehq, ngag ved laq kuhr awg khuhn nawg i hehd haq aq vid ax lar che yaog. Kheh te lehq, nawg ved tawd khuhd haq i hehd na yug lehq te vehr che yaog.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Nawg ngag haq kha pehar lar che awg ceng awg gha lia awr lehr, nawg geh lo lag che haq a meha i hehd sir che yaog.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Awg lawn ghod ver, nawg ngag haq koz ax che tawd khuhd teq pa ngag i hehd haq koz vid peg che yaog. Kheh te lehq, tawd khuhd u ve teq pa haq i hehd haq yug lehq, ngag nawg geh lo lag che haq i hehd awg cehg mag kha sehax sir lehq, nawg ngag haq peha lar che haq i hehd yonr che yaog.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I hehd awg pun ngag bon lawg chehd che yaog. Mig gig yad teq pa awg pun ngag bon lawg che ma hez. Kheh ma khuhd, nawg ngag haq pehar lar che chaw teq pa awg pun ngag bon lawg chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd awr lehr nawg ved chaw phehq che yaog.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ngag kha cawg che chaw awg gha lia awr lehr, nawg ved yaog. Nawg kha cawg che chaw awg gha lia liz, ngag ved yaog. Kheh te lehq, i hehd teq pa haq te lehq ngag awg mig awg phond gha che yaog.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 A meha haq tanr lehq mig gig khod-aq lo ngag mad kawq chehd-o. Kheh ma khuhd, chaw che teq pa awr lehr, mig gig khod-aq lo chehd chehd ser che yaog. Ngag nawg geh lo kawaq tug yaog. Daq che kehg che A pa-og, ngag nid-ag te ghad lehax phehq che heh te lehq i hehd liz te ghad lehax phehaq tug, nawg ngag haq pehar lar che nawg ved awg meh awg khuhn i hehd teq pa haq haq sax-oq.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ngag i hehd geh chehd chehd che te yand, nawg ngag haq pehar lar che chaw teq pa haq nawg ved awg meh awg khuhn ngag haq sax lar peg che yaog. Ngag i hehd haq haq sax lar che haq te lehq, lug vehr sez vehr che yad te ghad ma hez ver, te ghad-eg liz mad mehx vehr che yaog. Chaw u ve te ghad lug vehr che awr lehr, Liq phu khuhn peh lawq tug awg pun te che yaog.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 A meha ngag nawg geh lo kawaq tug yaog. Ngag ved ha lehg che ted ceng i hehd awg khuhn pehag vid tug, ngag mig gig khod-aq lo chehd chehd ser che te yand tawd che teq pa i hehd haq ngag koz vid lar haz che yaog.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nawg ved tawd khuhd ngag i hehd haq pid vehr che yaog. Kheh te lehq, ngag awr lehr mig gig ve chaw phehq che ma hez che heh, i hehd liz mig gig ve chaw phehq che ma hez cheaq te lehq, mig gig yad i hehd haq cand che yaog.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mig gig che khod-aq lo nawg i hehd haq yug tuhz tug ngag lawg che ma hez. Kheh ma khuhd, haeg che te ghad haq gha pong tug awg pun nawg i hehd haq haq sax tug ngag lawg che yaog.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ngag awr lehr mig gig ve chaw phehq che ma hez che heh, i hehd liz mig gig ve chaw phehq che ma hez.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Awg cehg mag cawd che ted ceng haq cud lehq i hehd haq daq lag kehg lag vid-oq. Nawg ved tawd khuhd awr lehr awg cehg mag cawd che ted ceng phehq che yaog.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nawg ngag haq mig gig che khod-aq lo peha lar che heh, ngag liz i hehd haq mig gig che khod-aq lo kae pe che yaog.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Awg cehg mag cawd che ted ceng haq te lehq i hehd gha daq gha kehg vid tug, i hehd awg pun ngag ved awg ton nawg haq ngag tand vid lar peor.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Chaw che teq pa awg pun lehax ngag bon lawg che ma hez. I hehd mar che tawd khuhd haq te lehq ngag haq yonr tug ve chaw teq pa awg pun liz ngag bon lawg che yaog.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 I hehd awg gha lia te ghad heh lehax phehaq tug awg pun ngag bon lawg che yaog. A pa-og, nawg ngag awg khuhn chehd lehq ngag liz nawg awg khuhn chehd che heh, i hehd awg gha lia liz ngag nid-ag awg khuhn chehd vid-oq. U kheh te ver, nawg ngag haq lag peha che yaog lehz mig gig yad teq pa yonr tug yaog.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ngag nid-ag te ghad lehax phehq che heh te lehq, i hehd liz te ghad lehax phehaq tug, nawg ngag haq pehar lar che awg mig awg phond i hehd haq ngag pid vehr che yaog.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 I hehd awg cehg mag te ghad lehax kha nehax phehaq tug, ngag i hehd awg khuhn chehd lehq nawg liz ngag awg khuhn chehd che yaog. U kheh te ver, nawg ngag haq peha lar che haq lehd ma koz, ngag haq haq che heh i hehd haq liz nawg haq che haq lehd ma koz, mig gig yad teq pa gha sir tug yaog.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 A pa-og, mig gig che haq maq te phanr ser thad liz nawg ngag haq haq cheaq te lehq nawg ngag haq pehar lar che awg mig awg phond haq i hehd gha mawg tug, nawg ngag haq pehar lar che chaw teq pa haq ngag geh teq geha chehd cuh vid gad che yaog.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Thed che cawd che A pa-og, mig gig yad teq pa nawg haq maq sir liz, ngag nawg haq sir lehq nawg ngag haq peha lar che yaog lehz chaw che ve teq pa sir chehd che yaog.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nawg ngag haq haq che haq pehnd che ted ceng i hehd awg khuhn lo cawg lehq ngag i hehd awg khuhn chehd tug nawg ved awg lawn ngag i hehd haq sir vid lar peg che yaog. Kheh te lehq, ngag i hehd haq kawq cax sir vid tug ser che yaog,” lehd koz che yaog.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.