Hebreus 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awg kawd ped maq ve kar tiq sax caz awr lehr, a kor pi che haq caz daq che awg lid awg khad teq pa he lehq mig gig khod-aq ve daq kehg che yehg ted yehg cawg che yaog.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Awg lawn ghod ver, hax po bon yehg haq te lar lehq, awg kawd teq tawn awg khuhn a mir khehd tar kig, teh cuh he lehq tand lar che khaor mod cawg che yaog. Chehd kig u ve teq tawn haq daq kehg che chehd kig lehd koz che yaog.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Pha thed lar che nid mag ted mag awg khuhn phawd awr huh, daq kehg jad che chehd kig lehd koz che hax po bon yehg teq tawn cawg ser che yaog.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 U ve awg khuhn si sax mawr lar che san tox tand kig he lehq si kha caw yuhd mawr lar che kar tiq sax caz tan kor cawg chehd che yaog. Tan kor u ve awg khuhn, mar naq sir ke lar che si mawq khu, awg car nuad tuhaz chehd che Ar ronr ve jud fir tag he lehq kar tiq sax caz awg lid buhq lar che huhx meh awg bax teq pa cawg chehd che yaog.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Tan kor u ve awg thag huh awg mig awg phond cawg che kher rud ber nid mag awr lehr, vend bax phehd kig awg hoz haq beh lar che yaog. Awg lawn u ve teq pa, awg ceng gha lia haq a meha koz maq gha ser.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 U ve teq pa haq che kheh te peg ver, paw khod teq pa awr lehr, a sug yawd ved kanx haq te tug, hax po bon yehg awg kawd teq tawn awg khuhn khar thad liz geh chehd che yaog.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Kheh ma khuhd, niq tawn teq tawn awg khuhn paw khod nux te ghad lehax geh gha che yaog. Yawd gehe che te yand, yawd awg ton awg pun lehd ma koz, maq sir lehq te che chaw yad teq pa ve vend bax awg pun lehd ma koz, tand vid tug awg suhr yug lehq, ted khuhq ted pawz lehax gha gehe che yaog.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Hax po bon yehg awg kawd ped maq ve teq tawn cawg chehd ser che kheh ceh, daq kehg che chehd kig awg khuhn gehe tug yaq kaw maq pawnr ser, lehz Daq che kehg che Awg ha phu pheq mawa che yaog.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Awg lawn che awr lehr, che teq co awg pun tawd par hax phehq che yaog. U thad lo laq sawnr he lehq tand tug teq pa tand vid chehd che liz, laq sawnr he lehq tand tug u ve teq pa awr lehr, a kor piag che chaw te ghad ve sir vix che ni ma haq peh lawq vid tug te maq gha.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Awg ceng che teq pa awr lehr, cad tug dawg tug lehd ma koz, chuhd kha che awg lid laex ceng lehd ma koz, awg ton awg thag phawd awr ve awg lid awg khad teq pa lehax phehq lehq Ghig sa awg suhx kawq ghu te tug awg yand gag thad kha gag lehax teh lar che yaog.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 — ausente —
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 — ausente —
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Awg lawn ghod ver, a chiq he lehq nud par ve awg suhr liz, nud ma hax tox tand lar che khuhq ha liz, awg lid awg khad phawd awr mad daq mad kehg che chaw teq pa haq phehq puhr vid che te yand, awg suhr awg sar phawd awr daq vid kehg vid tug te gha che ver,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Khreq ve awg suhr awr lehr, nig hehd ve sir vix che ni ma awg khuhn suh vehr che kanx teq pa haq chuhd kha vid lehq, teq chehd che Ghig sa awg pun kanx te gha tug, che haq keh lex lehq khawd-ehg ma te gha tuawg le. Yawd awr lehr, co co taer taer teq chehd che Awg ha phu haq cud lehq, awg kix awg hawehd a cehax liz mad cawg che awg khuhn, yawd ved awg ton Ghig sa haq tand vid che yaog.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Kheh te cheaq te lehq, awg kawd ped maq ve kar tiq sax caz awg huhx lo te yaq che teq pa haq pong vid tug awg pun, Yer suq khanr suh peg che yaog. Kheh te lehq, kug yug lar che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa i hehd haq pid tug yaog lehd koz lar che co co taer taer ve awg sinx haq gha tug, Yer suq awr lehr, kar tiq sax caz awg suhx awg pun awg kanr te sehr phad phehq che yaog.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Awg sinx pid tug awg pun liq buhq teh lar che ted ceng cawg che ver, awg sinx pid sehr phad awg cehg mag suh vehr che yaog lehz che ve haq awg kawd gha sir che yaog.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Awg lawn ghod ver, awg sinx pid tug awg pun liq buhq lar che heh, awg sehr phad suh vehr peg nuhr heh awg sinx pehg vid gha che yaog. Awg sehr phad teq chehd che kheh ceh, buhq lar che heh awg sinx pehg vid maq gha ser.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Awg kawd ped maq ve kar tiq sax caz ted maer liz, awg suhr haq ma yehd lehq tanr te lag che ma hez.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd awg khuhn pid lar che tawd khuhd awg gha lia Mod ser chaw awg gha lia haq koz vid peg khaz nuhr, nud nehax awg suhr he lehq a chiq awg suhr haq a kaz khuhq daq lehq, nix-i ghad te che yawg muh he lehq hud suq lehd koz che muhq ted chuhq haq yehd lehq, liq haq lehd ma koz, chaw awg gha lia haq lehd ma koz, yawd phehq puhr vid che yaog.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Awg yand u ve haq yawd koz che, “Awg suhr che awr lehr, Ghig sa nig hehd haq tawd pehar lar che kar tiq sax caz ve awg suhr phehq che yaog,” lehd koz che yaog.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Hax po bon yehg he lehq u huh yehd che awg khen awg gha lia haq liz, u ve heh te lehq yawd awg suhr yug lehq phehq puhr vid che yaog.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Awg lid tawd khuhd pid lar che heh te lehq, a lag kheh awg ceng gha lia haq awg suhr yug lehq chuhd kha lar che yaog. Awg suhr sez che ted ceng mad cawg ver, vend bax phehd che ted cear liz mad cawg.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Kheh te lehq, muhd nuh maq lo ve awg ceng teq pa ve awg hoq awg han haq chuhd kha tug, che kheh te che teq pa haq gha te che yaog. Kheh ma khuhd, muhd nuh maq lo awg cehg mag phehq che awg ceng teq pa haq chuhd kha tug, lex lehq daq che tand tug teq pa haq gha yehd che yaog.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Awg lawn ghod ver, Khreq awr lehr chaw yad laq kuhr te lar che daq kehg che chehd kig awg khuhn gehe che ma hez. U ve awr lehr, awg cehg mag ve chehd kig ted mag ve awg hoq awg han lehax phehq che yaog. Kheh ma khuhd, a meha a nig awg pun Ghig sa mehz khuhd suhr yawd chehd lar tug, muhd nuh maq lo yawd gehe lar peg che yaog.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Paw khod nux awr lehr, a sug yawd ved awg suhr ma hez che haq yug lehq, daq kehg che chehd kig awg khuhn khuhq gha lia gehe che yaog. Kheh ma khuhd, Khreq awr lehr u ve heh te lehq yawd awg ton laex pawz gha tand vid che ma hez.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 U kheh te gha tand vid che ver, mig gig te phanr thad liz tanr lehq, yawd laex pawz gha khanr suh tug yaog. Kheh ma khuhd, yawd awg ton tand vid che haq te lehq vend bax haq yug chid bag tug, awg leh med ve awg yand che awg khuhn yawd te pawaz lehax tuhaz che yaog.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Chaw yad teq pa awr lehr, te pawaz lehax suh lehq, awg khaz nuhr suhx jehg che haq gha khanr che yaog.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Che ve heh te lehq Khreq awr lehr, chaw kha peh ve vend bax haq khanr puhd tug, te pawaz lehax yawd awg ton tand vid che haq gha khanr che yaog. Yawd ni pawz te pawz kawq yaq che te yand, vend bax haq chuhd kha tug lag che ma hez. Kheh ma khuhd, yawd haq duhd law chehd che chaw teq pa haq yawd thaer khuhq vid tug lag che yaog.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.