Hebreus 9
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH
1 Awg kawd ped maq ve kar tiq sax caz awr lehr, a kor pi che haq caz daq che awg lid awg khad teq pa he lehq mig gig khod-aq ve daq kehg che yehg ted yehg cawg che yaog.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Awg lawn ghod ver, hax po bon yehg haq te lar lehq, awg kawd teq tawn awg khuhn a mir khehd tar kig, teh cuh he lehq tand lar che khaor mod cawg che yaog. Chehd kig u ve teq tawn haq daq kehg che chehd kig lehd koz che yaog.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Pha thed lar che nid mag ted mag awg khuhn phawd awr huh, daq kehg jad che chehd kig lehd koz che hax po bon yehg teq tawn cawg ser che yaog.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 U ve awg khuhn si sax mawr lar che san tox tand kig he lehq si kha caw yuhd mawr lar che kar tiq sax caz tan kor cawg chehd che yaog. Tan kor u ve awg khuhn, mar naq sir ke lar che si mawq khu, awg car nuad tuhaz chehd che Ar ronr ve jud fir tag he lehq kar tiq sax caz awg lid buhq lar che huhx meh awg bax teq pa cawg chehd che yaog.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Tan kor u ve awg thag huh awg mig awg phond cawg che kher rud ber nid mag awr lehr, vend bax phehd kig awg hoz haq beh lar che yaog. Awg lawn u ve teq pa, awg ceng gha lia haq a meha koz maq gha ser.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 U ve teq pa haq che kheh te peg ver, paw khod teq pa awr lehr, a sug yawd ved kanx haq te tug, hax po bon yehg awg kawd teq tawn awg khuhn khar thad liz geh chehd che yaog.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Kheh ma khuhd, niq tawn teq tawn awg khuhn paw khod nux te ghad lehax geh gha che yaog. Yawd gehe che te yand, yawd awg ton awg pun lehd ma koz, maq sir lehq te che chaw yad teq pa ve vend bax awg pun lehd ma koz, tand vid tug awg suhr yug lehq, ted khuhq ted pawz lehax gha gehe che yaog.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Hax po bon yehg awg kawd ped maq ve teq tawn cawg chehd ser che kheh ceh, daq kehg che chehd kig awg khuhn gehe tug yaq kaw maq pawnr ser, lehz Daq che kehg che Awg ha phu pheq mawa che yaog.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Awg lawn che awr lehr, che teq co awg pun tawd par hax phehq che yaog. U thad lo laq sawnr he lehq tand tug teq pa tand vid chehd che liz, laq sawnr he lehq tand tug u ve teq pa awr lehr, a kor piag che chaw te ghad ve sir vix che ni ma haq peh lawq vid tug te maq gha.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Awg ceng che teq pa awr lehr, cad tug dawg tug lehd ma koz, chuhd kha che awg lid laex ceng lehd ma koz, awg ton awg thag phawd awr ve awg lid awg khad teq pa lehax phehq lehq Ghig sa awg suhx kawq ghu te tug awg yand gag thad kha gag lehax teh lar che yaog.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 — ausente —
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 — ausente —
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Awg lawn ghod ver, a chiq he lehq nud par ve awg suhr liz, nud ma hax tox tand lar che khuhq ha liz, awg lid awg khad phawd awr mad daq mad kehg che chaw teq pa haq phehq puhr vid che te yand, awg suhr awg sar phawd awr daq vid kehg vid tug te gha che ver,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Khreq ve awg suhr awr lehr, nig hehd ve sir vix che ni ma awg khuhn suh vehr che kanx teq pa haq chuhd kha vid lehq, teq chehd che Ghig sa awg pun kanx te gha tug, che haq keh lex lehq khawd-ehg ma te gha tuawg le. Yawd awr lehr, co co taer taer teq chehd che Awg ha phu haq cud lehq, awg kix awg hawehd a cehax liz mad cawg che awg khuhn, yawd ved awg ton Ghig sa haq tand vid che yaog.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Kheh te cheaq te lehq, awg kawd ped maq ve kar tiq sax caz awg huhx lo te yaq che teq pa haq pong vid tug awg pun, Yer suq khanr suh peg che yaog. Kheh te lehq, kug yug lar che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa i hehd haq pid tug yaog lehd koz lar che co co taer taer ve awg sinx haq gha tug, Yer suq awr lehr, kar tiq sax caz awg suhx awg pun awg kanr te sehr phad phehq che yaog.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Awg sinx pid tug awg pun liq buhq teh lar che ted ceng cawg che ver, awg sinx pid sehr phad awg cehg mag suh vehr che yaog lehz che ve haq awg kawd gha sir che yaog.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Awg lawn ghod ver, awg sinx pid tug awg pun liq buhq lar che heh, awg sehr phad suh vehr peg nuhr heh awg sinx pehg vid gha che yaog. Awg sehr phad teq chehd che kheh ceh, buhq lar che heh awg sinx pehg vid maq gha ser.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Awg kawd ped maq ve kar tiq sax caz ted maer liz, awg suhr haq ma yehd lehq tanr te lag che ma hez.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd awg khuhn pid lar che tawd khuhd awg gha lia Mod ser chaw awg gha lia haq koz vid peg khaz nuhr, nud nehax awg suhr he lehq a chiq awg suhr haq a kaz khuhq daq lehq, nix-i ghad te che yawg muh he lehq hud suq lehd koz che muhq ted chuhq haq yehd lehq, liq haq lehd ma koz, chaw awg gha lia haq lehd ma koz, yawd phehq puhr vid che yaog.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Awg yand u ve haq yawd koz che, “Awg suhr che awr lehr, Ghig sa nig hehd haq tawd pehar lar che kar tiq sax caz ve awg suhr phehq che yaog,” lehd koz che yaog.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Hax po bon yehg he lehq u huh yehd che awg khen awg gha lia haq liz, u ve heh te lehq yawd awg suhr yug lehq phehq puhr vid che yaog.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Awg lid tawd khuhd pid lar che heh te lehq, a lag kheh awg ceng gha lia haq awg suhr yug lehq chuhd kha lar che yaog. Awg suhr sez che ted ceng mad cawg ver, vend bax phehd che ted cear liz mad cawg.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Kheh te lehq, muhd nuh maq lo ve awg ceng teq pa ve awg hoq awg han haq chuhd kha tug, che kheh te che teq pa haq gha te che yaog. Kheh ma khuhd, muhd nuh maq lo awg cehg mag phehq che awg ceng teq pa haq chuhd kha tug, lex lehq daq che tand tug teq pa haq gha yehd che yaog.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Awg lawn ghod ver, Khreq awr lehr chaw yad laq kuhr te lar che daq kehg che chehd kig awg khuhn gehe che ma hez. U ve awr lehr, awg cehg mag ve chehd kig ted mag ve awg hoq awg han lehax phehq che yaog. Kheh ma khuhd, a meha a nig awg pun Ghig sa mehz khuhd suhr yawd chehd lar tug, muhd nuh maq lo yawd gehe lar peg che yaog.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Paw khod nux awr lehr, a sug yawd ved awg suhr ma hez che haq yug lehq, daq kehg che chehd kig awg khuhn khuhq gha lia gehe che yaog. Kheh ma khuhd, Khreq awr lehr u ve heh te lehq yawd awg ton laex pawz gha tand vid che ma hez.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 U kheh te gha tand vid che ver, mig gig te phanr thad liz tanr lehq, yawd laex pawz gha khanr suh tug yaog. Kheh ma khuhd, yawd awg ton tand vid che haq te lehq vend bax haq yug chid bag tug, awg leh med ve awg yand che awg khuhn yawd te pawaz lehax tuhaz che yaog.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Chaw yad teq pa awr lehr, te pawaz lehax suh lehq, awg khaz nuhr suhx jehg che haq gha khanr che yaog.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Che ve heh te lehq Khreq awr lehr, chaw kha peh ve vend bax haq khanr puhd tug, te pawaz lehax yawd awg ton tand vid che haq gha khanr che yaog. Yawd ni pawz te pawz kawq yaq che te yand, vend bax haq chuhd kha tug lag che ma hez. Kheh ma khuhd, yawd haq duhd law chehd che chaw teq pa haq yawd thaer khuhq vid tug lag che yaog.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.