Gálatas 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cud yiq mad cawg che Gar lar tiq chaw teq paog, Yer suq Khreq laq kan thag huh khanr suh che kha sehax saw pheq mar lar che haq nig hehd gha mawg peg liz, a sug nig hehd haq her ka gha ser cheawg le.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ngag nig hehd haq che kheh lehax na ngawx gad che yaog. Awg ha phu haq nig hehd gha che awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx te che haq te lehq la. Ma hez ver, Ghig sa ve ha lehg che bon khuhd haq kad che awg khuhn yonr che haq te lehq la.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Nig hehd che kheh taw maq cud yiq mad cawg lehq la. Awg ha phu haq cud lehq nig hehd tanr te lar che liz, a meha awg suhr awg sar haq kawq cud lehq te peg vid tug awg la.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Che kheh taw tuq che khanr che haq nig hehd khanr peg che awr lehr, kheha awg pun phehq vid tug lehq la. Awg cehg mag kheha phehq tug lehd ngag ma duhd.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Kheh te lehq nig hehd haq Awg ha phu pehar lehq nig hehd awg khuhn and tug te tuhaz che Ghig sa awr lehr, nig hehd awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx haq te che haq te lehq, yawd te che lehq la. Ma hez ver, Ghig sa ve ha lehg che bon khuhd haq nig hehd kad lehq yonr che awg khuhn yawd te che lehq la.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Che ve heh te lehq, Ar brar hanr awr lehr Ghig sa haq yonr che haq te lehq, Ghig sa yawd haq thed che cawd che chaw sawnr lar che yaog.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Kheh te lehq yonr che chaw teq pa awr lehr, Ar brar hanr ve awg yad awg dug phehq che yaog lehz sir-oq.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, yonr che haq te lehq Ghig sa i hehd haq thed che cawd che chaw te vid tug yaog lehz, awg kawd thad loar liz Liq phu sir lar mawg lar lehq, “Nawg haq te lehq chaw ceng awg gha lia awg bon gha tug yaog lehz,” awg kawd thad liz Ghig sa Ar brar hanr haq ha lehg che bon khuhd mar vid che yaog.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Kheh te cheaq te lehq, yonr che chaw teq pa awr lehr, yonr yeg jad che Ar brar hanr geh teq geha awg bon gha che yaog.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq cud che chaw awg gha lia awr lehr, khen che ted ceng awg huhx lo chehd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, Awg lid tawd khuhd liq awg khuhn buhq lar che awg gha lia haq khar thad liz maq na yug lehq te don chehd che chaw awg gha lia awr lehr, khen che haq gha khanr che yaog lehz buhq lar che yaog.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Awg lid tawd khuhd haq te lehq, chaw te ghad-eg liz Ghig sa mehz khuhd suhr thed che cawd che chaw phehaq gha tug ma hez lehz, kha sehax saw sir-ag che yaog. Awg lawn ghod ver, thed che cawd che chaw awr lehr, yonr che ted ceng haq te lehq co ha gha teq tug yaog.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Awg lid tawd khuhd awr lehr, yonr che haq ma caz daq. Awg lid tawd khuhd awg khad haq te che chaw awr lehr, khar thad liz u ve awg khuhn lehax kha sehax gha ghaq te kae tug yaog lehd koz lar che yaog.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Khreq awr lehr a nig awg pun khen che haq gha khanr che chaw phehq che haq cud lehq, awg lid tawd khuhd lo lag che khen che ted ceng awg khun yawd a nig haq pong ax che yaog. Awg lawn ghod ver, “Suhz cehg awg thag huh gha khanr lehq suh che chaw awg gha lia awr lehr, khen che haq gha khanr che chaw phehq che yaog,” lehz Ghig sa ve Liq phu khuhn buhq lar che yaog.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Kheh te cheaq te lehq, Ar brar hanr haq pid lar che awg bon awr lehr, Yer suq Khreq haq te lehq bid saz a naz chaw ceng awg khod-aq liz gag vehr che yaog. Kheh te lehq yawd suh che u ve haq cud lehq Ghig sa yawd pid tug yaog lehz koz lar che Awg ha phu haq, yonr che haq te lehq a nig gha tug yaog.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 A vix a nax teq paog, chaw yad teq pa gha phud gha mawg jaw che tawd par hax ngag koz mar laq sar. Chaw yad awr lehr, kar tiq sax caz te lehq liq kha nehax buhq lar peg ver, chaw yad ve kar tiq sax caz lehax te che liz, te ghad-e liz chid bag lar haz maq gha. Kawq thehnr vid che ted ceng liz te maq gha.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Kar tiq tawd khuhd u ve teq pa awr lehr, Ghig sa Ar brar hanr he lehq yawd ved awg ceng awg khad haq pid lar che yaog. Awg ceng awg khad lehd koz che awr lehr, laex ghad haq koz che ma hez. Kheh ma khuhd, Nawg ved awg ceng awg khad lehd koz che awr lehr, te ghad ve awg lawn haq lehax yawd koz che yaog. U ve te ghad awr lehr Khreq yaog.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ngag che kheh koz gad che yaog. Awg kawd maq thad liz Ghig sa kar tiq sax caz teh lar che yaog. Awg khaz nuhr uhd ha sehz chi khuhq gaeg huh pid vehr che awg lid tawd khuhd awr lehr, Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd haq kheha phehq vid tug kar tiq sax caz u ve haq te lug maq gha.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Awg lawn ghod ver, awg sinx pid che ted ceng awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx haq te che haq cud ver, kar tiq tawd khuhd haq mad kawq cud. Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr kar tiq tawd khuhd haq cud lehq Ar brar hanr haq awg sinx pid che yaog.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Kheh te lehq, awg lid tawd khuhd a thoq awg bon cawag le. Kar tiq haq gha tug awg ceng awg khad u ve te ghad mad lag ser che kheh ceh, a sug yawd ved te yaq te jiz che teq pa haq sir tug awg lid tawd khuhd thehnr vid che yaog. Awg lid tawd khuhd u ve haq pid che te yand, muhd nuh maq cuh yad teq pa haq cud lehq, awg kanr te sehr phad ve laq kuhr awg khuhn pid che yaog.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Awg kanr te sehr phad awr lehr, te phawd awr awg pun lehax te che ma hez. Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr Ar brar hanr haq kar tiq tawd khuhd pid che te yand, awg kanr te sehr phad ma yehd lehq yawd te ghad lehax te che yaog.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Kheh te lehq, awg lid tawd khuhd awr lehr, Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd teq pa haq ma cawd daq lehq tawr lar cheawg la. U kheh ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, pehar lar che awg lid tawd khuhd awr lehr, co ha teq vid gha ver, thed che cawd che ted ceng awr lehr awg lid tawd khuhd haq te lehq awg cehg mag cawg gha tug yaog.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Kheh ma khuhd, Yer suq Khreq haq yonr che haq te lehq, yonr che chaw teq pa kar tiq pid lar che heh gha tug, awg ceng gha lia awr lehr vend bax awg huhx lo chehd lar che yaog lehz Liq phu awg khuhn koz lar che yaog.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Yonr che u ve mad gag ser huh, a nig awr lehr awg lid tawd khuhd awg huhx lo pheh teh lar che yaog. Yonr che u ve haq Ghig sa tuhaz vid thad kha gag, awg lid tawd khuhd awg huhx lo a nig haq ke huh lar che yaog.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Kheh te lehq yonr che haq te lehq a nig thed che cawd che chaw gha phehaq tug, awg lid tawd khuhd awr lehr, Khreq lag gag thad kha gag a nig haq ngawx haq sax sehr phad phehq che yaog.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 A meha awr lehr, yonr che ted ceng gag vehr lehq, ngawx haq sax ax sehr phad u ve awg huhx lo a nig mad kawq chehd.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Awg lawn ghod ver, Yer suq Khreq haq yonr che haq te lehq nig hehd awg gha lia Ghig sa ve awg yad awg dug phehq che yaog.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Nig hehd Khreq awg khuhn baz tiz sar khanr yug peg che chaw teq pa awr lehr, Khreq haq veq deh lar peg che yaog.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Nig hehd awg gha lia Yer suq Khreq awg khuhn teq ton lehax phehq che haq te lehq, nig hehd awg khuhn Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw mad cawg. Awg ceg he lehq pong che chaw mad cawg. Haw khaz he lehq yad mid liz mad cawg.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Nig hehd awr lehr Khreq ve chaw phehq ver, nig hehd Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq lehq, kar tiq sax caz cawg lar che heh, awg sinx cad sehr phad liz phehq che yaog.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.