Gálatas 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cud yiq mad cawg che Gar lar tiq chaw teq paog, Yer suq Khreq laq kan thag huh khanr suh che kha sehax saw pheq mar lar che haq nig hehd gha mawg peg liz, a sug nig hehd haq her ka gha ser cheawg le.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ngag nig hehd haq che kheh lehax na ngawx gad che yaog. Awg ha phu haq nig hehd gha che awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx te che haq te lehq la. Ma hez ver, Ghig sa ve ha lehg che bon khuhd haq kad che awg khuhn yonr che haq te lehq la.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nig hehd che kheh taw maq cud yiq mad cawg lehq la. Awg ha phu haq cud lehq nig hehd tanr te lar che liz, a meha awg suhr awg sar haq kawq cud lehq te peg vid tug awg la.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Che kheh taw tuq che khanr che haq nig hehd khanr peg che awr lehr, kheha awg pun phehq vid tug lehq la. Awg cehg mag kheha phehq tug lehd ngag ma duhd.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Kheh te lehq nig hehd haq Awg ha phu pehar lehq nig hehd awg khuhn and tug te tuhaz che Ghig sa awr lehr, nig hehd awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx haq te che haq te lehq, yawd te che lehq la. Ma hez ver, Ghig sa ve ha lehg che bon khuhd haq nig hehd kad lehq yonr che awg khuhn yawd te che lehq la.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Che ve heh te lehq, Ar brar hanr awr lehr Ghig sa haq yonr che haq te lehq, Ghig sa yawd haq thed che cawd che chaw sawnr lar che yaog.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Kheh te lehq yonr che chaw teq pa awr lehr, Ar brar hanr ve awg yad awg dug phehq che yaog lehz sir-oq.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, yonr che haq te lehq Ghig sa i hehd haq thed che cawd che chaw te vid tug yaog lehz, awg kawd thad loar liz Liq phu sir lar mawg lar lehq, “Nawg haq te lehq chaw ceng awg gha lia awg bon gha tug yaog lehz,” awg kawd thad liz Ghig sa Ar brar hanr haq ha lehg che bon khuhd mar vid che yaog.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Kheh te cheaq te lehq, yonr che chaw teq pa awr lehr, yonr yeg jad che Ar brar hanr geh teq geha awg bon gha che yaog.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq cud che chaw awg gha lia awr lehr, khen che ted ceng awg huhx lo chehd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, Awg lid tawd khuhd liq awg khuhn buhq lar che awg gha lia haq khar thad liz maq na yug lehq te don chehd che chaw awg gha lia awr lehr, khen che haq gha khanr che yaog lehz buhq lar che yaog.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Awg lid tawd khuhd haq te lehq, chaw te ghad-eg liz Ghig sa mehz khuhd suhr thed che cawd che chaw phehaq gha tug ma hez lehz, kha sehax saw sir-ag che yaog. Awg lawn ghod ver, thed che cawd che chaw awr lehr, yonr che ted ceng haq te lehq co ha gha teq tug yaog.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Awg lid tawd khuhd awr lehr, yonr che haq ma caz daq. Awg lid tawd khuhd awg khad haq te che chaw awr lehr, khar thad liz u ve awg khuhn lehax kha sehax gha ghaq te kae tug yaog lehd koz lar che yaog.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Khreq awr lehr a nig awg pun khen che haq gha khanr che chaw phehq che haq cud lehq, awg lid tawd khuhd lo lag che khen che ted ceng awg khun yawd a nig haq pong ax che yaog. Awg lawn ghod ver, “Suhz cehg awg thag huh gha khanr lehq suh che chaw awg gha lia awr lehr, khen che haq gha khanr che chaw phehq che yaog,” lehz Ghig sa ve Liq phu khuhn buhq lar che yaog.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Kheh te cheaq te lehq, Ar brar hanr haq pid lar che awg bon awr lehr, Yer suq Khreq haq te lehq bid saz a naz chaw ceng awg khod-aq liz gag vehr che yaog. Kheh te lehq yawd suh che u ve haq cud lehq Ghig sa yawd pid tug yaog lehz koz lar che Awg ha phu haq, yonr che haq te lehq a nig gha tug yaog.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 A vix a nax teq paog, chaw yad teq pa gha phud gha mawg jaw che tawd par hax ngag koz mar laq sar. Chaw yad awr lehr, kar tiq sax caz te lehq liq kha nehax buhq lar peg ver, chaw yad ve kar tiq sax caz lehax te che liz, te ghad-e liz chid bag lar haz maq gha. Kawq thehnr vid che ted ceng liz te maq gha.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Kar tiq tawd khuhd u ve teq pa awr lehr, Ghig sa Ar brar hanr he lehq yawd ved awg ceng awg khad haq pid lar che yaog. Awg ceng awg khad lehd koz che awr lehr, laex ghad haq koz che ma hez. Kheh ma khuhd, Nawg ved awg ceng awg khad lehd koz che awr lehr, te ghad ve awg lawn haq lehax yawd koz che yaog. U ve te ghad awr lehr Khreq yaog.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ngag che kheh koz gad che yaog. Awg kawd maq thad liz Ghig sa kar tiq sax caz teh lar che yaog. Awg khaz nuhr uhd ha sehz chi khuhq gaeg huh pid vehr che awg lid tawd khuhd awr lehr, Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd haq kheha phehq vid tug kar tiq sax caz u ve haq te lug maq gha.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Awg lawn ghod ver, awg sinx pid che ted ceng awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx haq te che haq cud ver, kar tiq tawd khuhd haq mad kawq cud. Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr kar tiq tawd khuhd haq cud lehq Ar brar hanr haq awg sinx pid che yaog.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Kheh te lehq, awg lid tawd khuhd a thoq awg bon cawag le. Kar tiq haq gha tug awg ceng awg khad u ve te ghad mad lag ser che kheh ceh, a sug yawd ved te yaq te jiz che teq pa haq sir tug awg lid tawd khuhd thehnr vid che yaog. Awg lid tawd khuhd u ve haq pid che te yand, muhd nuh maq cuh yad teq pa haq cud lehq, awg kanr te sehr phad ve laq kuhr awg khuhn pid che yaog.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Awg kanr te sehr phad awr lehr, te phawd awr awg pun lehax te che ma hez. Kheh ma khuhd, Ghig sa awr lehr Ar brar hanr haq kar tiq tawd khuhd pid che te yand, awg kanr te sehr phad ma yehd lehq yawd te ghad lehax te che yaog.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Kheh te lehq, awg lid tawd khuhd awr lehr, Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd teq pa haq ma cawd daq lehq tawr lar cheawg la. U kheh ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, pehar lar che awg lid tawd khuhd awr lehr, co ha teq vid gha ver, thed che cawd che ted ceng awr lehr awg lid tawd khuhd haq te lehq awg cehg mag cawg gha tug yaog.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Kheh ma khuhd, Yer suq Khreq haq yonr che haq te lehq, yonr che chaw teq pa kar tiq pid lar che heh gha tug, awg ceng gha lia awr lehr vend bax awg huhx lo chehd lar che yaog lehz Liq phu awg khuhn koz lar che yaog.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Yonr che u ve mad gag ser huh, a nig awr lehr awg lid tawd khuhd awg huhx lo pheh teh lar che yaog. Yonr che u ve haq Ghig sa tuhaz vid thad kha gag, awg lid tawd khuhd awg huhx lo a nig haq ke huh lar che yaog.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Kheh te lehq yonr che haq te lehq a nig thed che cawd che chaw gha phehaq tug, awg lid tawd khuhd awr lehr, Khreq lag gag thad kha gag a nig haq ngawx haq sax sehr phad phehq che yaog.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 A meha awr lehr, yonr che ted ceng gag vehr lehq, ngawx haq sax ax sehr phad u ve awg huhx lo a nig mad kawq chehd.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Awg lawn ghod ver, Yer suq Khreq haq yonr che haq te lehq nig hehd awg gha lia Ghig sa ve awg yad awg dug phehq che yaog.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nig hehd Khreq awg khuhn baz tiz sar khanr yug peg che chaw teq pa awr lehr, Khreq haq veq deh lar peg che yaog.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Nig hehd awg gha lia Yer suq Khreq awg khuhn teq ton lehax phehq che haq te lehq, nig hehd awg khuhn Yud daq chaw he lehq Her lar saq chaw mad cawg. Awg ceg he lehq pong che chaw mad cawg. Haw khaz he lehq yad mid liz mad cawg.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nig hehd awr lehr Khreq ve chaw phehq ver, nig hehd Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq lehq, kar tiq sax caz cawg lar che heh, awg sinx cad sehr phad liz phehq che yaog.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.