Gálatas 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U ve awg khaz nuhr, teq chi uhd khuhq gaeg lehq, ngag Tid tuq haq sir ve lehq, Bar nar baq geh Yer ruq sar lehnr med lo te pawz kawq kae che yaog.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ghig sa pheq mar ax che haq te lehq ngag kae che yaog. Ngag te chehd che kanx he lehq peg lar haz che kanx teq pa kheha maq gha phehq tug, bid saz a naz chaw teq pa haq ngag mar vid che ha lehg che bon khuhd i hehd mehz khuhd suhr ngag koz mar vid che yaog. (Kheh ma khuhd, awg hox teq pa haq lehax ngag koz mar vid che yaog.)
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ngag geh teq geha kae che Tid tuq awr lehr, Her lar saq chaw phehq liz, su yawd haq awg gig med maq soer cuh.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Yer suq Khreq awg khuhn ngag hehd gha lar che pong che ted ceng haq jaz ngawx lehq ngag hehd haq awg ceg te cuha tug, a vix a nax lehd koz che liz, a vix a nax ma hez che chaw teq pa ngag hehd geh khuhd gehag lar che yaog. Chaw che teq pa awr lehr, Tid tuq haq awg gig med soer cuh gad che yaog.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Kheh ma khuhd, ha lehg che bon khuhd ve awg cehg mag cawd che ted ceng nig hehd awg khuhn lo yeg chehd tug, ngag hehd i hehd ve khuhd haq a cehax liz maq na.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Awg hox u ve teq pa awr lehr, ngag mar vid che ha lehg che bon khuhd haq teq chaweh maq thehnr ax. (I hehd awg hox te che lehd koz che awr lehr, i hehd a thoq te che chaw phehq liz, ngag awg pun a yed maq ir. Ghig sa awr lehr chaw yad ve mehz khuhd haq maq ngawx.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 I hehd teq chaweh maq thehnr ax che awg khod-aq liz, awg gig med soer che chaw teq pa haq ha lehg che bon khuhd mar vid tug Ghig sa Per troq haq chid aq vid lar che heh, awg gig med maq soer che chaw teq pa haq ha lehg che bon khuhd mar vid tug Ghig sa ngag haq chid aq ax lar che yaog lehz, i hehd gha sir gha mawg che yaog.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 (Awg lawn ghod ver, awg gig med soer che chaw teq pa awg pun kanx te tug Per troq haq cuh yad ve a yad pid sehr phad te ghad awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa awg pun kanx te tug ngag haq liz cuh yad ve a yad pehar che yaog.)
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Kheh te lehq awg hox te chehd che Yar koq, Ker phaq he lehq Yod hanr teq pa awr lehr, ngag haq pehar che awg bon haq gha mawg che te yand, i hehd Bar nar baq ngag nid-ag haq laq yaq awr pax awr laq kuhr cax ax che yaog. U kheh te che awr lehr, i hehd ngag nid-ag ve kanx haq haq yug lehq awg chawd te daq che awg hez phehq che yaog. Ngag nid-ag awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa geh kae lehq, i hehd awr lehr, Yud daq chaw teq pa geh kae tug yaog lehd koz daq lar che yaog.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Yer ruq sar lehnr med khuhn har che ghuhd che Yud daq chaw Khreq yad teq pa haq ngag hehd ga vid tug, che ve ted ceng lehax ngag hehd haq i hehd lawg khawx lar che yaog. U kheh te che awr lehr, ngag khar thad liz cud cad lehq te lag chehd che yaog.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 U ve awg khaz nuhr Ker phaq awr lehr, Anr tiz awr med lo gag vehr che te yand, yawd te ma cawd che ted ceng kha sehax mawg vehr che haq te lehq, ngag yawd haq mehz khuhd tawr daq lar lehq ded vid che yaog.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Awg lawn ghod ver, Yar koq chehd huh lag che chaw teq pa mad lag gag ser huh, Ker phaq awr lehr, Yud daq chaw ma hez che Khreq yad teq pa geh awr cad chehd che yaog. Kheh ma khuhd, i hehd lag gag che te yand, awg gig med soer che awg lid haq duhd cawd che chaw teq mor haq yawd kuhz che haq te lehq, Yud daq chaw ma hez che Khreq yad teq pa haq phaz daq lehq, i hehd geh teq geha awr mad kawq cad che yaog.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Awg kag awr ve Yud daq chaw teq pa liz, yawd geh teq geha ma hez awr te che haq kawq te cheaq te lehq, Bar nar baq liz i hehd geh teq geha te veh che yaog.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 I hehd awr lehr, ha lehg che bon khuhd ve awg cehg mag cawd che ted ceng awg khad haq thed-e ghad maq kae che haq ngag gha mawg che te yand, i hehd awg gha lia mehz khuhd suhr Ker phaq haq ngag che kheh koz vid che yaog, “Nawg awr lehr Yud daq chaw phehq che liz, Yud daq chaw heh nawg maq te lehq bid saz a naz chaw heh te ver, a thoq te lehq nawg bid saz a naz chaw teq pa haq Yud daq chaw ve awg lid haq te tug, i hehd haq nex te cheawg le,” lehd koz vid che yaog.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 A nig awr lehr, pawag thad liz Yud daq chaw phehq che yaog. Vend bax yad lehd koz che bid saz a naz chaw phehq che ma hez.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 A nig yonr che Yud daq chaw phehq che liz, chaw te ghad ghad thed che cawd che chaw phehq vehr che awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq te che haq te lehq phehq che ma hez. Kheh ma khuhd, Yer suq Khreq haq yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehq vehr che haq a nig sir che yaog. A nig liz, Khreq haq yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq tug, Yer suq Khreq haq a nig yonr lar peor. Awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq cud che awg khuhn thed che cawd che chaw phehaq che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq te che haq te lehq, chaw te ghad-e liz thed che cawd che chaw phehaq tug ma hez.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Khreq haq yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq tug a nig ca chehd che te yand, a nig vend bax yad phehq che yaog lehz tuhaz ver, Khreq awr lehr vend bax awg pun kanx te sehr phad phehq che lehq la. Che kheh ma hez hawg.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Kheh ma khuhd, ngag phaz kha lar che awg ceng haq ngag kawq ghu te ver, ngag te yaq sehr phad phehq che yaog lehz kha sehax tuhaz che yaog.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awg pun ngag gha teq chehd tug, awg lid tawd khuhd haq te lehq, awg lid tawd khuhd haq ngag suh vehr che yaog.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ngag Khreq geh teq geha laq kan thag huh khanr suh peor. Kheh te lehq, a meha teq chehd che awr lehr ngag awg ton ma hez, Khreq ngag awg khuhn lo teq chehd che yaog. A meha awg suhr awg sar awg ton khuhn ngag a saq teq chehd che awr lehr, ngag haq haq lehq ngag awg pun yawd awg ton tand peg che, Ghig sa ve Yad phu haq ngag yonr che haq te lehq teq chehd che yaog.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ghig sa ve awg bon haq ngag chid bag lar haz che ma hez. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq gha ver, Khreq suh che awr lehr teq chaweh awg bon mad cawg che yaog.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.