Gálatas 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 U ve awg khaz nuhr, teq chi uhd khuhq gaeg lehq, ngag Tid tuq haq sir ve lehq, Bar nar baq geh Yer ruq sar lehnr med lo te pawz kawq kae che yaog.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ghig sa pheq mar ax che haq te lehq ngag kae che yaog. Ngag te chehd che kanx he lehq peg lar haz che kanx teq pa kheha maq gha phehq tug, bid saz a naz chaw teq pa haq ngag mar vid che ha lehg che bon khuhd i hehd mehz khuhd suhr ngag koz mar vid che yaog. (Kheh ma khuhd, awg hox teq pa haq lehax ngag koz mar vid che yaog.)
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ngag geh teq geha kae che Tid tuq awr lehr, Her lar saq chaw phehq liz, su yawd haq awg gig med maq soer cuh.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Yer suq Khreq awg khuhn ngag hehd gha lar che pong che ted ceng haq jaz ngawx lehq ngag hehd haq awg ceg te cuha tug, a vix a nax lehd koz che liz, a vix a nax ma hez che chaw teq pa ngag hehd geh khuhd gehag lar che yaog. Chaw che teq pa awr lehr, Tid tuq haq awg gig med soer cuh gad che yaog.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Kheh ma khuhd, ha lehg che bon khuhd ve awg cehg mag cawd che ted ceng nig hehd awg khuhn lo yeg chehd tug, ngag hehd i hehd ve khuhd haq a cehax liz maq na.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Awg hox u ve teq pa awr lehr, ngag mar vid che ha lehg che bon khuhd haq teq chaweh maq thehnr ax. (I hehd awg hox te che lehd koz che awr lehr, i hehd a thoq te che chaw phehq liz, ngag awg pun a yed maq ir. Ghig sa awr lehr chaw yad ve mehz khuhd haq maq ngawx.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 I hehd teq chaweh maq thehnr ax che awg khod-aq liz, awg gig med soer che chaw teq pa haq ha lehg che bon khuhd mar vid tug Ghig sa Per troq haq chid aq vid lar che heh, awg gig med maq soer che chaw teq pa haq ha lehg che bon khuhd mar vid tug Ghig sa ngag haq chid aq ax lar che yaog lehz, i hehd gha sir gha mawg che yaog.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 (Awg lawn ghod ver, awg gig med soer che chaw teq pa awg pun kanx te tug Per troq haq cuh yad ve a yad pid sehr phad te ghad awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa awg pun kanx te tug ngag haq liz cuh yad ve a yad pehar che yaog.)
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Kheh te lehq awg hox te chehd che Yar koq, Ker phaq he lehq Yod hanr teq pa awr lehr, ngag haq pehar che awg bon haq gha mawg che te yand, i hehd Bar nar baq ngag nid-ag haq laq yaq awr pax awr laq kuhr cax ax che yaog. U kheh te che awr lehr, i hehd ngag nid-ag ve kanx haq haq yug lehq awg chawd te daq che awg hez phehq che yaog. Ngag nid-ag awr lehr, bid saz a naz chaw teq pa geh kae lehq, i hehd awr lehr, Yud daq chaw teq pa geh kae tug yaog lehd koz daq lar che yaog.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Yer ruq sar lehnr med khuhn har che ghuhd che Yud daq chaw Khreq yad teq pa haq ngag hehd ga vid tug, che ve ted ceng lehax ngag hehd haq i hehd lawg khawx lar che yaog. U kheh te che awr lehr, ngag khar thad liz cud cad lehq te lag chehd che yaog.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 U ve awg khaz nuhr Ker phaq awr lehr, Anr tiz awr med lo gag vehr che te yand, yawd te ma cawd che ted ceng kha sehax mawg vehr che haq te lehq, ngag yawd haq mehz khuhd tawr daq lar lehq ded vid che yaog.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Awg lawn ghod ver, Yar koq chehd huh lag che chaw teq pa mad lag gag ser huh, Ker phaq awr lehr, Yud daq chaw ma hez che Khreq yad teq pa geh awr cad chehd che yaog. Kheh ma khuhd, i hehd lag gag che te yand, awg gig med soer che awg lid haq duhd cawd che chaw teq mor haq yawd kuhz che haq te lehq, Yud daq chaw ma hez che Khreq yad teq pa haq phaz daq lehq, i hehd geh teq geha awr mad kawq cad che yaog.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Awg kag awr ve Yud daq chaw teq pa liz, yawd geh teq geha ma hez awr te che haq kawq te cheaq te lehq, Bar nar baq liz i hehd geh teq geha te veh che yaog.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 I hehd awr lehr, ha lehg che bon khuhd ve awg cehg mag cawd che ted ceng awg khad haq thed-e ghad maq kae che haq ngag gha mawg che te yand, i hehd awg gha lia mehz khuhd suhr Ker phaq haq ngag che kheh koz vid che yaog, “Nawg awr lehr Yud daq chaw phehq che liz, Yud daq chaw heh nawg maq te lehq bid saz a naz chaw heh te ver, a thoq te lehq nawg bid saz a naz chaw teq pa haq Yud daq chaw ve awg lid haq te tug, i hehd haq nex te cheawg le,” lehd koz vid che yaog.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 A nig awr lehr, pawag thad liz Yud daq chaw phehq che yaog. Vend bax yad lehd koz che bid saz a naz chaw phehq che ma hez.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 A nig yonr che Yud daq chaw phehq che liz, chaw te ghad ghad thed che cawd che chaw phehq vehr che awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq te che haq te lehq phehq che ma hez. Kheh ma khuhd, Yer suq Khreq haq yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehq vehr che haq a nig sir che yaog. A nig liz, Khreq haq yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq tug, Yer suq Khreq haq a nig yonr lar peor. Awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq cud che awg khuhn thed che cawd che chaw phehaq che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq caz daq che kanx teq pa haq te che haq te lehq, chaw te ghad-e liz thed che cawd che chaw phehaq tug ma hez.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Khreq haq yonr che haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq tug a nig ca chehd che te yand, a nig vend bax yad phehq che yaog lehz tuhaz ver, Khreq awr lehr vend bax awg pun kanx te sehr phad phehq che lehq la. Che kheh ma hez hawg.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Kheh ma khuhd, ngag phaz kha lar che awg ceng haq ngag kawq ghu te ver, ngag te yaq sehr phad phehq che yaog lehz kha sehax tuhaz che yaog.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awg pun ngag gha teq chehd tug, awg lid tawd khuhd haq te lehq, awg lid tawd khuhd haq ngag suh vehr che yaog.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ngag Khreq geh teq geha laq kan thag huh khanr suh peor. Kheh te lehq, a meha teq chehd che awr lehr ngag awg ton ma hez, Khreq ngag awg khuhn lo teq chehd che yaog. A meha awg suhr awg sar awg ton khuhn ngag a saq teq chehd che awr lehr, ngag haq haq lehq ngag awg pun yawd awg ton tand peg che, Ghig sa ve Yad phu haq ngag yonr che haq te lehq teq chehd che yaog.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ghig sa ve awg bon haq ngag chid bag lar haz che ma hez. Awg lawn ghod ver, awg lid tawd khuhd haq te lehq thed che cawd che chaw phehaq gha ver, Khreq suh che awr lehr teq chaweh awg bon mad cawg che yaog.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.