Atos 25

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muhd mig Jawd mawd Pher tuq muhd mig u ve huh lag gag peg nuhr sehr ni gaeg lehq yawd Kehd sar riq med lo tu lehq Yer ruq sar lehnr med lo kae che yaog.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 Awg yand u ve khuhn, paw khod nux teq pa he lehq Yud daq chaw ve awg hox awg nax teq pa Pawd loq awg lawn mad daq che teq pa muhd mig Jawd mawd Pher tuq geh vend bax tar lehq koz vid che yaog.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 Kheh te lehq Pawd loq haq Yer ruq sar lehnr med lo lag peha vid tug muhd mig Jawd mawd Pher tuq haq lawg khawx che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd teq pa Pawd loq haq yaq kaw kanr khuhd law dawz vehr tug duhd lar che yaog.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Muhd mig Jawd mawd Pher tuq kawq koz vid che, “Pawd loq Kehd sar riq med khuhn lo thawnr yehg khuhn chehd chehd che yaog. Maq muh tand ver ngag liz u huh kawq koeq tug yaog.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Kheh te lehq, nig hehd awg khuhn chehd che awg hox teq pa ngag geh kae lehq chaw u ve yawd te yaq kig cawg ver, ca taer,” lehz yawd kawq koz vid che yaog.
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Yawd i hehd geh hex ni la teq chi ni kheh taw chehd lar haz lehq yawd Kehd sar riq med lo kawq koeq che yaog. Awg khaz nuhr teq ni gaeg lehq yawd suhx jehg suhx taz kig kaw jaw thag huh taz mi lar lehq Pawd loq haq ca sir veha tug tawd pid che yaog.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Pawd loq lag gag che te yand, Yer ruq sar lehnr med lo lag che Yud daq chaw teq pa yawd haq saw caw phoz hox lar lehq i hehd teq chaweh sax khiz yug mawa maq gha liz, yawd haq vend bax laex ceng hax ceh nux ga phoz tanr che yaog.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Pawd loq yawd ved awg lawn kawq yaw khuhq lehq koz che, “Yud daq chaw teq pa ve awg lid tawd khuhd haq lehd ma koz, bon yehg nux haq lehd ma koz, Jawd mawd nux Kehd sar haq lehd ma koz, ngag teq chaweh haq liz maq gha te yaq,” lehd koz vid che yaog.
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Kheh liz, Jawd mawd Pher tuq awr lehr, Yud daq chaw teq pa yawd haq ni ma cawd vid tug te gad cheaq te lehq, Pawd loq haq koz vid che, “Awg lawn che ve teq pa ngag mehz khuhd suhr huh suhx jehg suhx taz tug, nawg Yer ruq sar lehnr med lo kae gad la,” lehd koz na ngawx che yaog.
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Pawd loq kawq koz che, “Jawd mawd nux Kehd sar ve suhx jehg suhx taz kig kaw jaw mehz khuhd suhr a meha ngag hox chehd che yaog. Chuhr huh ngag haq suhx jehg suhx taz ax cawd che yaog. Nawg awg ton sir lar che heh te lehq, ngag Yud daq chaw teq pa haq teq chaweh liz maq gha te yaq.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ngag te yaq lehq suh kenr che ted ceng cear te lar cawd ver, ngag khanr suh liz gha che yaog. Kheh ma khuhd, i hehd teq pa ngag haq vend bax tar lar che teq pa ted cear liz mad cawg ver, i hehd ve laq kuhr khuhn ngag haq te ghad-eg liz chid aq vid maq gha hawg. Jawd mawd nux Kehd sar geh kae tug ngag lawg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 Kheh te lehq, muhd mig Jawd mawd Pher tuq awr lehr, yawd haq duhd khad pid par awg mor geh jehg daq peg lehq “Nawg Jawd mawd nux Kehd sar geh kae tug lawg che haq te lehq, Jawd mawd nux Kehd sar geh nawg gha kae tug yaog,” lehz kawq koz vid che yaog.
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Awg khaz nuhr maq muh tand gaeg lehq Jawd mawd Ar gid pa he lehq awg nax ma Ber rar niq ix mag muhd mig Jawd mawd Pher tuq haq haq yug tug Kehd sar riq med lo lag gag che yaog.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Ix mag u huh a cehax muh chawa chehd che awg yand khuhn, muhd mig Jawd mawd Pher tuq awr lehr, Pawd loq ve awg lawn khae mar vid lehq koz che, Jawd mawd Pher liq thawnr khuhn yug ke lar che chaw te ghad cawg che yaog.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Ngag Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd thad huh, paw khod nux teq pa he lehq Yud daq awg hox chaw mawd teq pa yawd haq vend bax tar lehq yawd haq suhx jehg suhx taz tug i hehd teq pa ngag haq lawg khawx che yaog.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Ngag i hehd haq koz vid che, Vend bax tar che haq gha khanr che chaw te ghad awr lehr, vend bax tar par u ve haq mehz khuhd tawr daq lar lehq, vend bax tar che awg lawn maq gha khae daq ser ver, a sug haq lehd ma koz, su ved laq khuhn chid aq vid tug Rod maq chaw ve awg lid mad cawg hawg, lehz ngag i hehd haq kawq koz vid che yaog.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Kheh te lehq, i hehd chuhr huh phoz ghaq lehq, ngag liz awg yand ma jiz chehd lehq awg khaz nuhr teq ni gaeg lehq suhx jehg suhx taz kig kaw jaw thag huh taz mi lehq chaw u ve haq sir veha tug tawd pid che yaog.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Awg yand u ve khuhn, i hehd tuag lehq chaw u ve phad haq vend bax tar che te yand, ngag duhd lar che heh ir jad che vend bax teq chaweh liz i hehd maq tar.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Kheh te lar, i hehd a kor pi che awg lid awg khad teq pa awg lawn he lehq Yer suq meh che suh vehr che chaw te ghad awg lawn lehax i hehd ghawg daq chehd che yaog. Yer suq u ve awr lehr, teq chehd ser che yaog, lehz Pawd loq koz don chehd che yaog.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Awg lawn che haq khawd-ehg kheh te na ngawx tug ngag duhd ma tuhz cheaq te lehq, awg lawn che ve teq pa Yer ruq sar lehnr med lo suhx jehg suhx taz tug, nawg maq kae gad la lehd koz lehq ngag yawd haq na ngawx che yaog.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Kheh te lehq, Pawd loq Jawd mawd nux Kehd sar geh suhx taz tug lawg khawx lehq, ngag yawd haq Jawd mawd nux Kehd sar chehd lo kae pe thad kha gag yawd haq paog vid lar tug lawg che heh ngag tawd pid lar che yaog, lehz Jawd mawd Pher tuq koz vid che yaog.
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa koz che, “Ngag liz yawd ved tawd khuhd haq kad gad che yaog,” lehz muhd mig jawd mawd Pher tuq haq koz vid che te yand, “Sawx vawr ver, nawg gha kad tug yaog,” lehz muhd mig jawd mawd Pher tuq kawq koz vid che yaog.
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Kheh te lehq, awg khaz nuhr teq nig gaeg lehq Jawd mawd Ar gid pa he lehq Ber rar niq ix mag awg mig awg phond ir che khuhn maq yad awg hox nux teq pa he lehq med khuhn ve chaw ir teq pa geh teq geha phawng daq kig bawehd awg khuhn gehe che yaog. Muhd mig jawd mawd Pher tuq tawd pid che te yand, Pawd loq haq su sir veha lag che yaog.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Kheh te lehq, muhd mig jawd mawd Pher tuq koz che, “Jawd mawd Ar gid pa he lehq chuhr huh phawng daq chehd che chaw teq paog, a meha nig hehd gha mawg chehd che chaw che te ghad awr lehr, Yer ruq sar lehnr med khuhn lehd ma koz, chuhr huh lehd ma koz, yawd awg lawn Yud daq chaw awg gha lia ngag geh lag lehq, che phad teq chehd maq kenr lehd hax ceh koz lehq lawg che yaog.
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Kheh liz, chaw che ve phad awg khuhn gha suh kenr che vend bax haq ngag mad mawg. Yawd awg ton Jawd mawd nux Kehd sar geh kae tug lawg cheaq te lehq, yawd haq kae cuh vid tug ngag duhd chez lar che yaog.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Yawd ved awg lawn ngag ved Jawd mawd nux Kehd sar haq liq buhq vid tug awg ceng teq chaweh mad cawg ser. Kheh te lehq, a nig yawd haq kha nehax na ngawx peg ver, yawd ved awg lawn ngag te ceng cear buhq gha tug, nig hehd kheh ma ve mehz khuhd suhr lehd ma koz, Jawd mawd Ar gid pa-og, lex lehq nawg mehz khuhd suhr huh lehd ma koz, ngag yawd haq sir veha lar peg che yaog.
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Awg lawn ghod ver, thawnr khuhn chehd che chaw te ghad haq kae pe che te yand, yawd haq vend bax tar che awg lawn teq pa liq kha sehax mad buhq pid ver, a cehax liz ma cawd hawg, lehz ngag duhd che yaog,” lehz Jawd mawd Pher tuq koz vid che yaog.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.