Atos 14
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Ix mag Ir kawd niq med khuhn gaeg lehq Yud daq ve bon lawg kig khuhn teq geha gehe che yaog. U huh ix mag kha sehax koz mar vid cheaq te lehq, Yud daq chaw he lehq Yud daq chaw ma hez che chaw teq pa kha peh vad-ag yonr vehr che yaog.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Kheh ma khuhd maq yonr che Yud daq chaw teq pa awr lehr bid saz a naz chaw teq pa haq ca joz phuhz vid lehq a vix a nax haq ma cawd daq vid tug te che yaog.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Kheh te lehq u huh ix mag pehz muh mehz chehd lehq Jawd mawd Yer suq awg lawn ni ma tag che khuhn koz mar vid che yaog. Jawd mawd Yer suq liz ix mag haq cud lehq and tug he lehq awg hez teq pa te che awg khuhn yawd ved awg bon awg sinx koz mar che tawd khuhd haq sax khiz khanr che yaog.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Kheh ma khuhd med yad teq pa awr lehr nig mor phehq vehr lehq, teq mor vawr Yud daq chaw teq pa geh chehd lehq teq mor vawr cuh yad teq pa geh chehd vehr che yaog.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Bid saz a naz chaw teq pa he lehq Yud daq chaw teq pa awr lehr i hehd ve awg hox awg nax teq pa geh pawnd lehq, Pawd loq he lehq Bar nar baq ix mag haq kha muhd kha na te vid lehq huhx meh ga bag vehag lehd te che haq ix mag gha sir-ag che te yand,
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Lud kawr niq muhd mig khuhn cawg che Lud tar raq med, Der ber med he lehq awg pad huh cawg che muhd mig teq pa huh phawe che yaog.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Muhd mig u ve awg khuhn liz ix mag ha lehg che bon khuhd mar vid che yaog.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Lud tar raq med khuhn khi lug var te ghad mi chehd che yaog. Yawd tanr pawag loar khi lug vehr lehq yaq kaw te pawz a liz ma tod jaw.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Yawd awr lehr Pawd loq mar vid chehd che haq mi na chehd che yaog. Pawd loq yawd haq kha nehax ngawx lehq na vehr lawq lawq te yonr che ni ma haq yawd gha mawg lehq
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Tu hox-oq,” lehz yawd haq koz vid che yaog. Yawd pawz tuag lehq yaq kaw tod vehr che yaog.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Pawd loq che kheh te che haq chaw mor nux gha mawg che te yand, i hehd teq pa Lud kawr niq khuhd yaw lehq, “Ghig sa teq pa chaw yad heh te lehq a nig geh yaq vehr che law,” lehd koz awg khuhd pehz hehnd mehz te kug che yaog.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 I hehd teq pa awr lehr Bar nar baq haq Cud saq lehd koz meh vid che yaog. Pawd loq vawr yaw par te cheaq te lehq, yawd haq Her mer lehd koz meh vid che yaog.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Med bag huh Cud saq ve bon yehg ted mag cawg che yaog. Bon yehg u ve khuhn ve paw khod te ghad awr lehr nud par mawd teq pa haq seh lehq suhz vez thuh si lar che teq pa haq med tar meg pheq huh yug veha lag lehq, chaw awg mor nux geh teq geha ix mag haq tand vid tug te gad che yaog.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Kheh ma khuhd cuh yad Bar nar baq he lehq Pawd loq awg lawn u ve haq gha kad che te yand, ix mag ved a poq beg ke juhq pheq ve lehq chaw mor nux khuhn cex gehe lar lehq koz che,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Khawd-ehg te nig hehd teq pa che kheh te cheawg le. Ngag nid-ag liz nig hehd teq pa heh te che chaw yad phehq che yaog. Awg bon mad cawg che che teq pa haq chid bag lar haz lehq teq chehd che Ghig sa geh kawq phuhz kawaq vid tug, ngag nid-ag ha lehg che bon khuhd mar-ax che yaog. Teq chehd che Ghig sa awr lehr muhd nuh maq, mig gig, lad chuhd ghig he lehq u ve teq pa khuhn kha cawg che awg gha lia haq yawd te phanr lar che yaog.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Pong lag che awg co teq pa khuhn Ghig sa awr lehr Yud daq chaw ma hez che chaw ceng gha lia haq a suq yawd te gad che heh te kae vid tug phehd vid lar che yaog.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Kheh ma khuhd yawd awg lawn haq sax khiz khanr tug awg ceng teq pa haq yawd maq te lar che ma hez. Awg lawn ghod ver yawd daq che haq te lehq nig hehd haq muhd nuh kawag lo muhd yeg lag vid lehq, awg sir awg no nuhaq che awg cuhx awg yand liz teha lehq, cad tug dawg tug canr che he lehq ha lehg duhd sa tug yawd kha peh vad-ag peha che yaog.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Che kheh koz vid chehd liz chaw mor nux ix mag haq maq gha tand vid tug, a cehx mehz ver tawr ma ghad vehr tez che yaog.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 U kheh te peg lehq Anr tiz awr med he lehq Ir kawd niq med lo chehd che Yud daq chaw teq pa lag lehq chaw u ve teq pa haq beg yug gha vehr lehq, i hehd teq pa Pawd loq haq huhx meh ga bag che yaog. Yawd suh vehr che law lehd duhd lehq i hehd yawd haq med bag lo ghawg kog vehr che yaog.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Kheh ma khuhd awg laq ghuhd teq pa yawd haq ga caw hox chehd-ag huh, yawd tuag lehq med khuhn kawq gehe che yaog. Awg khaz nuhr teq ni kheha gaeg lehq yawd Bar nar baq geh Der ber med lo kae che yaog.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Med u ve awg khuhn ha lehg che bon khuhn mar vid lehq chaw kha peh vad-ag awg laq ghuhd te vehr khaz nuhr, ix mag awr lehr Lud tar raq med, Ir kawd niq med he lehq Anr tiz awr med lo kawq koeq che yaog.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Yonr che chaw teq pa ni ma yeg lehq yonr che awg khuhn yeg chehd gha tug, i hehd haq awg ghad pid che yaog. “A nig awr lehr Ghig sa ve muhd mig awg khuhn maq gha gehe ser huh, tuq che khanr che he lehq har che ghuhd che haq hax ceh gha khanr che yaog,” lehz ix mag koz mar vid che yaog.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Ix mag Khreq yad awg mor mag gha lia awg pun awg hox chaw mawd teq pa haq lez peg lehq, cad tug ce lehq bon lawg che awg khuhn i hehd yonr che Jawd mawd Ghig sa ve laq kuhr khuhn chid aq vid che yaog.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Kheh te peg lehq ix mag Pid sid diq muhd mig haq phanr kae lehq Par pud liq muhd mig lo gaeg che yaog.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Per rar ger med khuhn bon khuhd mar vid peg lehq ix mag Ar tar liq med lo kae che yaog.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 U huh ix mag huh lawd kor cind ve lehq Anr tiz awr med lo kawq koeq che yaog. Med u ve awg khuhn pong lag thad ix mag Ghig sa ve kanx te tug awg pun, awg bon pehar sehr phad Ghig sa ve laq kuhr khuhn Anr tiz awr Khreq yad awg mor ix mag haq chid aq vid lar che yaog. A meha kanx u ve teq pa haq ix mag saw te peor.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Ix mag lag gag che te yand, Khreq yad awg mor haq kug phawng lehq Ghig sa ix mag haq cud lehq kha te che awg lawn he lehq Yud daq chaw ma hez che chaw yonr gha tug Ghig sa ghaz mir phaw vid che awg lawn i hehd teq pa haq khae mar vid che yaog.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 U huh ix mag yonr che chaw teq pa geh a cehax awg yand muh chawa chehd chehd che yaog.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.