Atos 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awg yand u ve khuhn Jawd mawd Her roq awr lehr Khreq yad awg mor khuhn chehd che chaw ted pehg pehar haq hax ceh nux du deh che yaog.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Yawd awr lehr Yod hanr ve awg vix var Yar koq haq a dax yug lehq kuhr tawz vehr che yaog.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 U kheh te che haq Yud daq chaw teq pa ni ma cawd che haq yawd gha mawg che te yand, Per troq haq liz pheh yug che yaog. Awg yand u ve awr lehr khaor mod khuhn did maq ke che pawehd awg yand cawd che yaog.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Per troq haq pheh yug lehq thawnr khuhn ke lar huh, maq yad uhg mor teq mor ve uhg ghad te saw vid lar che yaog. Par sar khar pawehd te peg vehr nuhr heh, chaw kheh ma ve mehz khuhd suhr huh suhx jehg suhx taz tug Per troq haq yug tuhz tug yawd duhd lar che yaog.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kheh te lehq Per troq thawnr khuhn gha chehd che yaog. Kheh ma khuhd Khreq yad awg mor awr lehr yawd awg pon Ghig sa geh bon hax ceh lawg chehd che yaog.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Jawd mawd Her roq awr lehr sawx vawr kheha ver yawd haq yug tuhaz lehd te che teq hax huh, Per troq haq son caz ni caz pheh lar lehq maq yad ni ghad haq pheh ku li lar che yaog. Yawd maq yad ni ghad awg kanr huh yuhq mir ka chehd lehq thawnr yehg ghaz mir khuh saw par liz saw chehd che yaog.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Awg yand u ve khuhn Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad tuhaz lehq awg ghiz thi gehag che yaog. Yawd awr lehr Per troq ve ned kud haq gaz hiz vid lehq “Har naq tu lor,” lehd koz yawd haq nuhr vid che yaog. Kheh te lehq yawd ved laq kuhr haq son caz pheh lar che kuhz cheag che yaog.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Muhd nuh maq cuh yad yawd haq koz vid che, “Sehx hang chuhq lehq khi noz cuhx-oq,” lehd koz vid lehq yawd liz koz vid che heh ghaq te che yaog. Kheh te lehq, “Nawg ved a poq yehg maq nux deh lehq ngag khaz nuhr ghaq laoq,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Kheh te lehq yawd tuhez lehq muhd nuh maq cuh yad khaz nuhr ghaeq che yaog. Kheh liz muhd nuh maq cuh yad te tod che kanx u ve awg cehg mag te tod cheawg lehz yawd maq sir. Yawd duhd che awg ha lo yuhg maz mawg che heh te awg ha khuhn mawg che lehd duhd che yaog.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ix mag awr lehr maq yad saw chehd che awg kawd maq teq mor he lehq nig mor teq mor haq pong vehr lehq med khuhn gehe che son ghaz mir khuhn lo gaeg che te yand, son ghaz mir u ve yawd khad yawad phaw kha vehr lehq ix mag liz tuhez che yaog. Kheh te lehq yaq kaw te caz haq kae tod-ag huh teq pear lehax muhd nuh maq cuh yad u ve mehx vehr che yaog.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Kheh te lehq Per troq ni ma khuhn kha sehax kawq nuhd-ag lehq koz che, “Jawd mawd Ghig sa awr lehr yawd ved muhd nuh maq cuh yad haq peha lehq Jawd mawd Her roq he lehq Yud daq chaw teq pa duhd lar lehq te chehd che awg ceng teq pa haq awg cehg mag ngag haq yug pong ax che law lehz ngag sir vehor,” lehd koz che yaog.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Awg lawn che haq yawd kha nehax sir vehr lehq Yod hanr ve awr ye Mar riq ve yehg lo yawd kae che yaog. (Yod hanr ve awg meh ted mag cawg ser che Mar koq lehd koz che yaog.) U huh chaw kha peh vad-ag phawng daq lehq bon phoz lawg chehd che yaog.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Yehg ghaz mir haq Per troq yig thuhez lehq Rod der meh che awg ceg ma nehax te ghad ca tuhz ngawx-ag che yaog.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Per troq ve tawd khuhd law lehz yawd gha sir che te yand, yawd ha lehg jad cheaq te lehq yehg ghaz mir maq phaw vid ser he lar haz lehq yehg khuhn cex koeq lehq, “Per troq yehg ghaz mir khuh pad huh hox chehd-aq” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Chaw u ve teq pa yawd haq koz vid che, “Nawg chaw ghud lehq la,” lehd koz vid liz yawd koz che, “Awg cehg mag yaog,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq i hehd kawq koz che, “Per troq ve muhd nuh maq cuh yad yaog,” lehz koz vid che yaog.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Per troq awr lehr ghaz mir haq thuhz chehd ser che yaog. I hehd teq pa ghaz mir ca phaw ngawx-ag lehq Per troq haq gha mawg lehq and jad vehr che yaog.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Per troq awr lehr i hehd teq pa taq chuhax chehd vid tug laq kuhr te mar vid peg lehq Jawd mawd Ghig sa yawd haq thawnr khuhn khawd-ehg kheh te yug tuhz-ax che awg lawn i hehd haq koz mar vid che yaog. “Yar koq he lehq a vix a nax teq pa haq awg lawn che ve teq pa koz vid-oq,” lehd koz vid lar haz lehq yawd tuhez lehq ted kag lo kawq veh che yaog.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Muhd thid-ag che te yand, Per troq khar lo veh lehq khawd-ehg kheh te vehr che awg lawn haq maq yad teq pa maq sir lehq ca duhd ma tuhz te chehd che yaog.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Jawd mawd Her roq awr lehr Per troq haq kaod ca liz mad mawg te lehq maq yad saw chehd che chaw teq pa haq kha nehax na ngawx peg lehq i hehd teq pa haq dawz vehr tug tawd pid che yaog. U kheh te lar haz lehq, Jawd mawd Her roq awr lehr Yud daq muhd mig khuhn tuhez lehq Kehd sar riq med huh chehd chehd che yaog.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Jawd mawd Her roq awr lehr Tud ruq med yad he lehq Sid donr med yad teq pa haq nez nag jad che yaog. Kheh te lehq i hehd med yand teq pa ni ma teq sir duhd khad te khad lehax te veha lehq yawd chehd lo lag che yaog. Jawd mawd Her roq haq haq sax lehq awg ceg var te chehd che Bar lar tuz meh che phad haq i hehd teq pa jehg hawr gha lehq, Jawd mawd haq kawq cawd daq hawr daq tug i hehd teq pa lawg khawx che yaog. Awg lawn ghod ver i hehd gha cad gha dawg tug awg pun awr lehr, Jawd mawd Her roq ve muhd mig haq gha cud che yaog.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Jawd mawd Her roq awr lehr awg yand tinr lar che awg ni gaeg lehq Jawd mawd ve a yad cawg che veq kad haq veq lehq kaw jaw thag lo mi lehq muhd mig yad teq pa haq tawd yaw vid che yaog.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Kheh te lehq chaw u ve teq pa koz che, “Awg khuhd che awr lehr chaw yad ve awg khuhd ma hez hawg, Ghig sa ve tawd khuhd cehg mag yaog,” lehz hax ceh koz kug che yaog.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Jawd mawd Her roq awr lehr Ghig sa haq ma chid ir ma chid muh cheaq te lehq, teq pear lehax Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad yawd haq cir yanr vid che yaog. Kheh te lehq yawd awg ton khuhn huhz geh cad lehq suh vehr che yaog.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Kheh ma khuhd Ghig sa ve tawd khuhd awr lehr hax ceh nux buhg veh che yaog.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bar nar baq he lehq Sawd loq awr lehr su haq ga vid che kanx te peg lar haz lehq su Mar koq lehd koz che Yod hanr meh che te ghad haq sir ve lehq Yer ruq sar lehnr med huh tu lehq Anr tiz awr med lo kawq koeq che yaog.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.