Apocalipse 22

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Kheh te lehq, ted cear liz Ghig sa khen che haq te pawz-a liz maq gha kawq khanr. Med u ve awg khuhn Ghig sa he lehq Yawg nehax ve kaw jaw cawg lehq, yawd ved awg ceg teq pa yawd haq a kor pi tug yaog.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 I hehd awr lehr, yawd ved mehz khuhd haq gha mawg lehq, i hehd ve nar kaq kawn huh yawd ved awg meh cawg lar tug yaog.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Kheh te lehq, muhd phiq che ted ceng te pawz-a liz mad kawq cawg. A mir khehd awg ghiz haq lehd ma koz, muhd ni awg ghiz haq lehd ma koz, i hehd maq lor. Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Ghig sa awr lehr, i hehd haq awg ghiz paw vid tug yaog. I hehd awr lehr, co co taer taer gha uq penr tug yaog.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad ngag haq te pawz kawq koz che, “Tawd khuhd che teq pa awr lehr, kar tiq yeg lehq awg cehg mag cawd che tawd khuhd phehq che yaog. Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve ni ma teq pa haq uq penr che Awg ha phu ve Jawd mawd Ghig sa awr lehr, maq muh tand ver phehaq tug awg ceng teq pa yawd ved awg ceg teq pa haq mar vid tug, yawd ved muhd nuh maq cuh yad haq lag peha lar che yaog,” lehd koz che yaog.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Ngawx lor, ngag har naq lag tug yaog. Phehaq tug ve awg lawn teq pa liq che awg khuhn buhq lar che Ghig sa ve tawd khuhd haq na yug lehq te che chaw awr lehr, awg bon ir che yaog,” lehz Yer suq ngag haq koz ax che yaog.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ngag awg ton Yod hanr awr lehr, awg ceng che teq pa haq gha kad gha mawg che yaog. Che teq pa haq gha kad gha mawg peg che te yand, ngag haq mawa che muhd nuh maq cuh yad te ghad haq a kor pi tug, yawd ved khi pad huh ngag boz cuhx vehr che yaog.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Kheh ma khuhd, yawd ngag haq koz ax che, “Che kheh taq te. Ngag liz nawg geh teq geha awg ceg phehq che yaog. Nawg ved a vix a nax phehq che Ghig sa ve cuh kar var teq pa geh lehd ma koz, liq che awg khuhn buhq lar che tawd khuhd teq pa haq na yug lehq te che chaw teq pa geh lehd ma koz, i hehd geh teq geha liz, ngag awr lehr awg ceg phehq che yaog. Ghig sa haq a kor pi-oq,” lehz ngag haq koz ax che yaog.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kheh te lehq yawd ngag haq kawq koz ax che, “Liq che awg khuhn buhq lar che phehaq tug ve awg lawn che teq pa ve tawd khuhd haq cunr ta dawz. Awg lawn ghod ver, awg yand ned vehor.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Haeg che haq te che chaw awr lehr, haeg che haq kawq cax te vid ser. Chaq chiz che chaw awr lehr, chaq chiz che haq kawq cax te vid ser. Thed che cawd che chaw awr lehr, thed che cawd che haq kawq cax te vid ser. Daq kehg che chaw awr lehr, daq kehg che haq kawq cax te vid ser,” lehd koz che yaog.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Ngawx lor, ngag har naq lag tug yaog. Chaw awg gha lia, a sug yawd te lar che haq kenr daq che heh pid tug, laq sawnr haq ngag yug veha lag tug yaog.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ngag awr lehr Ar lar phaz he lehq Aw me gaz phehq che yaog. Awg kawd ped maq he lehq awg leh med liz ngag phehq che yaog. Awg khiz penr he lehq awg leh med liz phehq che yaog,” lehz Yer suq ngag haq koz ax che yaog.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Co ha teq vid gha che cix sir cehg lo lag tug a khawag gha tug he lehq lad vend ghaz mir khuh teq pa awg khuhn lo gha gehe tug awg pun, a sug yawd ved a poq yehg maq haq chuhd kha che chaw awr lehr, awg bon ir che yaog.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Awg bag phawd awr lo awr lehr, phid heh te che chaw, ned te che chaw, hax chawd hax paz te che chaw, su haq dawz vehr che chaw, sax ho haq a kor pi che chaw he lehq her ka che haq haq lehq her ka chehd che chaw awg gha lia chehd chehd che yaog.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Ngag Yer suq awr lehr, Khreq yad awg mor teq pa awg pun awg ceng che teq pa nig hehd haq sax khiz khanr tug, ngag ved muhd nuh maq cuh yad haq lag peha che yaog. Ngag awr lehr, Dar viq ve awg chi he lehq awg ceng awg khad phehq che yaog. Awg ghiz pawd hehnd jad che pig tuhz liz ngag phehq che yaog,” lehz Yer suq ngag haq koz ax che yaog.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Awg ha phu he lehq awg phad mawd he tug ve yad mid hax koz che, “Lar-oq.” Kheh te lehq, gha kad che chaw awr lehr, “Lar-oq,” lehd koz-oq. A kaz sex che chaw liz laoq. Dawg gad che chaw a sug te ghad lehd ma koz, awg phuhd ma pid tug lor che co ha teq vid gha che a kaz haq dawg vid laoq.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Liq che awg khuhn buhq lar che phehaq tug ve awg lawn che ve tawd khuhd haq gha kad che chaw awg gha lia haq ngag kheh te sa tiq pehar che yaog. Awg ceng che teq pa haq chaw te ghad ghad thehnr vid ver, liq che awg khuhn buhq lar che cir yanr che awg ceng teq pa Ghig sa yawd haq kawq thehnr vid tug yaog.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kheh te lehq, phehaq tug ve awg lawn che ve liq che awg khuhn buhq lar che tawd khuhd haq, chaw te ghad ghad tawd khuhd ted pehg pehar haq yug chid bag ver, liq che awg khuhn buhq lar che heh, co ha teq vid gha che cix sir cehg awg khuhn he lehq daq kehg che med awg khuhn yawd gha tug ve awg ceng haq, Ghig sa yug kha vid tug yaog.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Awg lawn che teq pa haq sax khiz khanr sehr phad koz che, “Awg cehg mag ngag har naq lag tug yaog,” lehd koz che yaog. A meng, Jawd mawd Yer suq-og, lar-oq.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Jawd mawd Yer suq ve awg bon awg sinx Ghig sa ve daq che kehg che chaw awg gha lia geh cawg vid-oq.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.