Apocalipse 20

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd nuh maq lo yaq chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Leh kig mad cawg che mig kor ve sawnd he lehq son caz nux haq yawd ved laq kuhr awg khuhn yug cid lar che yaog.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 A mig thad lo ve vig haeg lehd koz che ned haeg he lehq Sar tanr phehq che Cuhd sehr ma nux u ve haq yawd pheh yug lehq, teq hinx khuhq kha gag pheh teh lar che yaog.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Teq hinx khuhq mad peg che kheh ceh, chaw ceng teq pa haq yawd maq gha her ka yug beg yug tug, leh kig mad cawg che mig kor awg khuhn yawd haq chid bag ke pe lehq, hoz lar lehq cunr dawz lar che yaog. Teq hinx khuhq gag peg ver, yawd haq teq pear nehax gha phehd vid tug yaog.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Awg yand u ve haq, kaw jaw teq pa haq ngag gha mawg che yaog. Kaw jaw u ve teq pa awg thag huh mi chehd che chaw teq pa awr lehr, i hehd haq suhx jehg suhx taz tug a khawag pid lar che yaog. Yer suq he lehq Ghig sa ve tawd khuhd awg lawn sax khiz khanr che haq te lehq, su kuhr tawz vid vehr che chaw teq pa ve co ha teq pa haq liz ngag gha mawg che yaog. I hehd awr lehr, haeg che to nud to saz haq lehd ma koz, yawd ved awg hoq awg han ve sax ho haq lehd ma koz, a kor maq pi lehq, yawd ved cunr dawz lar che haq a sug yawd ved nar kaq kawn awg thag huh lehd ma koz, laq kuhr awg thag huh lehd ma koz, maq khanr yug che chaw teq pa phehq che yaog. I hehd kawq teaq lehq, Khreq geh teq hinx khuhq kha gag uq penr che yaog.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Cawg lar ser che suh vehr che chaw teq pa awr lehr, teq hinx khuhq mad peg che kheh ceh maq gha kawq teaq. Che ve awr lehr, awg kawd ped maq ve kawq teq tuag vid che ted ceng phehq che yaog.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Awg kawd ped maq ve kawq teq tuag vid che ted ceng awg khuhn gha gehe che chaw awr lehr, awg bon ir lehq daq kehg che chaw phehq che yaog. Ni pawz te pawz suh che ted ceng i hehd awg khod-aq kand pax mad cawg. I hehd awr lehr, Ghig sa he lehq Khreq ve paw khod teq pa phehq lehq Khreq geh teq hinx khuhq kha gag uq penr tug yaog.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Teq hinx khuhq gag peg ver, Sar tanr haq yawd ved thawnr awg khuhn phehd tuhz vid tug yaog.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Mig gig uhd cir uhg phawd lo chehd che chaw ceng teq pa haq her ka yug beg yug lehq maq bawz tug awg pun yug phawng daq vid tug, yawd tuhez tug yaog. Chaw ceng u ve teq pa awr lehr, Gawd gaq he lehq Ma gawd gaq lehd koz meh lar che yaog. I hehd awr lehr, lad chuhd ghig sehnd sir kheh taw mad che yaog.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 I hehd awr lehr, mig gig khod-aq lo khar phawd chor phawd taez lehq, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve deh kig he lehq haq che med haq hoz chehd che yaog. Kheh ma khuhd, muhd nuh maq lo a mir cheag lehq i hehd haq toq bag che yaog.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 I hehd haq her ka yug beg yug vehr che ned haeg haq liz, haeg che to nud to saz he lehq ma hez hez che cuh kar var chehd chehd kig huh, a mir he lehq kang ghig po awg khuhn lo chid bag ke che yaog. I hehd awr lehr, co co taer taer muhd kaw muhd khax du deh che haq gha khanr tug yaog.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 U ve awg khaz nuhr, phux-u ghad te che kaw jaw nux he lehq kaw jaw u ve awg thag huh mi sehr phad haq ngag gha mawg che yaog. Mig gig he lehq muhd nuh maq awr lehr, yawd mehz khuhd suhr huh phaw veh lehq, mig gig he lehq muhd nuh maq awr lehr mehx vehr che yaog.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Suh vehr che chaw ir chaw i awg gha lia kaw jaw u ve mehz khuhd suhr huh hox chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Awg yand u ve haq, liq teq pa haq pheq lar che yaog. Kheh te lehq, awg kar awg nux awr ve liq te koz haq liz pheq lar che yaog. Liq u ve te koz awr lehr, co tiq ha tiq liq te koz phehq che yaog. Suh vehr che chaw teq pa te lar che kanx teq pa liq u ve teq pa awg khuhn lo buhq lar che heh, buhq lar che liq u ve teq pa haq cud lehq i hehd haq suhx jehg che yaog.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Lad chuhd ghig awr lehr, yawd awg khuhn cawg che suh vehr che chaw teq pa haq chid aq vid che yaog. Suh che ted ceng he lehq Suh muhd mig liz, i hehd awg khuhn cawg che suh vehr che chaw teq pa haq chid aq vid che yaog. Chaw awg gha lia, a sug yawd te lar che heh suhx jehg che haq gha khanr che yaog.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Awg yand u ve haq, Suh che ted ceng he lehq Suh muhd mig haq a mir ghig po awg khuhn lo chid bag ke che yaog. A mir ghig po u ve awr lehr, ni pawz te pawz suh che ted ceng phehq che yaog.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh mad cawg che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, a mir ghig po u ve awg khuhn chid bag ke che yaog.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.