Apocalipse 16
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Kheh te lehq, bon yehg nux awg khuhn hehnd jad che awg khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve awr lehr, muhd nuh maq cuh yad suhr ghad haq che kheh koz vid che, “Nig hehd kae lehq, Ghig sa nez nag che ted ceng cawg che mawq khu suhr mag haq mig gig khod-aq lo nger chid bar-oq,” lehd koz vid che yaog.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq cuh yad awg kawd maq te ghad kae lehq, yawd ved mawq khu haq mig gig khod-aq lo nger bag che yaog. Haeg che to nud to saz ve awg maex haq khanr yug lar lehq, yawd ved awg hoq awg han ve sax ho haq a kor pi che chaw teq pa ve awg ton awg khuhn chaq chiz lehq nag jad che pawd ma kox teq pa phehq vehr che yaog.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Muhd nuh maq cuh yad ni ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq lad chuhd ghig awg khuhn nger chid bag ke che yaog. Lad chuhd ghig awr lehr, chaw suh ve awg suhr heh phehq vehr lehq, lad chuhd ghig awg khuhn teq chehd che awg ceng awg gha lia suh vehr che yaog.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Muhd nuh maq cuh yad seh ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq a kaz lawg a kaz khuh teq pa awg khuhn nger chid bag ke lehq, a kaz u ve teq pa awg suhr phehq vehr che yaog.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Awg yand u ve haq, a kaz teq pa awg khod-aq ngawx haq sax che muhd nuh maq cuh yad koz che, “A meha liz, pong lag thad liz teq chehd che Daq kehg Sehr phad-og, nawg che kheh te suhx jehg che awr lehr, thed che cawd che yaog.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve awg suhr he lehq nawg ved cuh kar var teq pa ve awg suhr haq i hehd yug sez che haq te lehq, nawg i hehd haq awg suhr kawq dawg cuh che yaog. I hehd che kheh te gha khanr che awr lehr cawd che yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Kheh te lehq, tand kig huh awg khuhd tuhaz lehq koz che, “Kand pax ir che Jawd mawd Ghig sa-og, cawd che yaog. Nawg suhx jehg che teq pa awr lehr, thed jad cawd jad che yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq muhd ni awg thag huh nger chid bag che yaog. Kheh te lehq, chaw yad teq pa haq a mir chiz vid tug muhd ni haq kand pax pid vehr che yaog.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Huh jad chiz jad che u ve awr lehr, chaw yad teq pa haq chiz vid che yaog. Kheh te lehq, cir yanr che awg ceng che ve teq pa awg thag huh kand pax cawg che Ghig sa ve awg meh haq i hehd maq sawnr ma caz koz che yaog. I hehd vend bax ma duhd phuhz lehq, Ghig sa haq ma chid ir ma chid muh che yaog.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Muhd nuh maq cuh yad ngad ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq haeg che to nud to saz ve kaw jaw awg thag huh nger chid bag lehq, haeg che to nud to saz ve muhd mig awg naz tud phehq vehr che yaog. Muhd mig u ve awg khuhn chehd che chaw teq pa awr lehr, nag jad che haq te lehq, a sug yawd ved ha lez haq cheq chehd che yaog.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Nag jad che ted ceng haq lehd ma koz, pawd ma kox teq pa haq lehd ma koz, i hehd gha khanr che haq te lehq muhd nuh maq lo chehd che Ghig sa haq i hehd khen che yaog. I hehd te che kanx teq pa haq liz ma duhd phuhz.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq Ud phar raq lawg kax nux awg thag huh nger chid bag che yaog. Kheh te lehq, muhd ni tuhz phawd awr lo chehd che khux hawx khand teq pa awg pun yaq kaw ghu lar tug, a kaz lawg u ve fir veh che yaog.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Awg yand u ve haq, cuhd sehr ma ve mawq kaw awg khuhn lehd ma koz, haeg che to nud to saz ve mawq kaw awg khuhn lehd ma koz, ma hez hez che cuh kar var ve mawq kaw awg khuhn lehd ma koz, chaq chiz che awg ha seh lehd tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Awg ha u ve teq pa awr lehr, par haq sur che yaog.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 I hehd teq pa awr lehr, awg hez teq pa haq te mar chehd che ned haeg ve awg ha teq pa phehq che yaog. Kand pax ir che Ghig sa ve awg ni ir che teq ni awg khuhn maq bawz tug awg pun, mig gig khod-aq awg kag gha lia lo chehd che khux hawx khand teq pa haq yug phawng daq tug, awg ha u ve teq pa khux hawx khand u ve teq pa chehd lo tuhez che yaog.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 (“Ngawx lor, chaw khuhd heh te lehq ngag lag tug yaog. A sug yawd awg ton awg ku ni maq gha kae lehq su mehz khuhd suhr maq gha yaq taw tug, nuhd lar lehq a sug yawd ved beg ke haq haq sax chehd che chaw awr lehr, awg bon ir che yaog.”)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Awg ha u ve teq pa awr lehr, khux hawx khand teq pa haq A ma ge don meh che awg ti huh yug phawng daq vid vehr che yaog. Awg meh u ve awr lehr, Her brehd khuhd phehq che yaog.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Muhd nuh maq cuh yad suhr ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq muhd huh awg khuhn nger chid bag ke che yaog. Awg yand u ve haq, bon yehg nux awg khuhn, kaw jaw huh hehnd jad che awg khuhd tuhaz lehq, “Peg che yaog,” lehd koz che yaog.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kheh te lehq, muhd pehnq pawd che, awg khuhd hehnd jad che teq pa buhg che, muhd tawr che he lehq mig hiz jad che, che ve teq pa phehaq che yaog. Mig gig khod-aq lo chaw yad tanr cawag che teq ni haq tanr lehq, kheh taw maq mig hiz jad che te pawz-a liz mad phehaq jaw.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Med nux awr lehr, khod vehr lehq, seh khod phehq vehr che yaog. Muhd mig teq pa ve med teq pa liz paz vehr che yaog. Ghig sa awr lehr, nez nag jad che a pehx med ghig ke lar che kawz Awg meh ir che Bar bud lunx med haq taw vid tug, med u ve haq yawd duhd nuhd vehr che yaog.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 A kaz khuhn ve mig gig nehax awg gha lia mehx vehr lehq, keh dig teq pa haq mad kawq mawg che yaog.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Uhd chi ngad kid lod huhd che vad sir nux teq pa muhd nuh maq lo te lehq chaw yad teq pa awg thag huh cheag che yaog. Vad sir cir yanr che ted ceng haq te lehq chaw yad teq pa awr lehr, Ghig sa haq khen che yaog. Awg lawn ghod ver, cir yanr che u ve awr lehr, ir jad hehnd jad che ted ceng phehq che yaog.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.