Apocalipse 16

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kheh te lehq, bon yehg nux awg khuhn hehnd jad che awg khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve awr lehr, muhd nuh maq cuh yad suhr ghad haq che kheh koz vid che, “Nig hehd kae lehq, Ghig sa nez nag che ted ceng cawg che mawq khu suhr mag haq mig gig khod-aq lo nger chid bar-oq,” lehd koz vid che yaog.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq cuh yad awg kawd maq te ghad kae lehq, yawd ved mawq khu haq mig gig khod-aq lo nger bag che yaog. Haeg che to nud to saz ve awg maex haq khanr yug lar lehq, yawd ved awg hoq awg han ve sax ho haq a kor pi che chaw teq pa ve awg ton awg khuhn chaq chiz lehq nag jad che pawd ma kox teq pa phehq vehr che yaog.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Muhd nuh maq cuh yad ni ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq lad chuhd ghig awg khuhn nger chid bag ke che yaog. Lad chuhd ghig awr lehr, chaw suh ve awg suhr heh phehq vehr lehq, lad chuhd ghig awg khuhn teq chehd che awg ceng awg gha lia suh vehr che yaog.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Muhd nuh maq cuh yad seh ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq a kaz lawg a kaz khuh teq pa awg khuhn nger chid bag ke lehq, a kaz u ve teq pa awg suhr phehq vehr che yaog.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Awg yand u ve haq, a kaz teq pa awg khod-aq ngawx haq sax che muhd nuh maq cuh yad koz che, “A meha liz, pong lag thad liz teq chehd che Daq kehg Sehr phad-og, nawg che kheh te suhx jehg che awr lehr, thed che cawd che yaog.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve awg suhr he lehq nawg ved cuh kar var teq pa ve awg suhr haq i hehd yug sez che haq te lehq, nawg i hehd haq awg suhr kawq dawg cuh che yaog. I hehd che kheh te gha khanr che awr lehr cawd che yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Kheh te lehq, tand kig huh awg khuhd tuhaz lehq koz che, “Kand pax ir che Jawd mawd Ghig sa-og, cawd che yaog. Nawg suhx jehg che teq pa awr lehr, thed jad cawd jad che yaog,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq muhd ni awg thag huh nger chid bag che yaog. Kheh te lehq, chaw yad teq pa haq a mir chiz vid tug muhd ni haq kand pax pid vehr che yaog.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Huh jad chiz jad che u ve awr lehr, chaw yad teq pa haq chiz vid che yaog. Kheh te lehq, cir yanr che awg ceng che ve teq pa awg thag huh kand pax cawg che Ghig sa ve awg meh haq i hehd maq sawnr ma caz koz che yaog. I hehd vend bax ma duhd phuhz lehq, Ghig sa haq ma chid ir ma chid muh che yaog.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Muhd nuh maq cuh yad ngad ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq haeg che to nud to saz ve kaw jaw awg thag huh nger chid bag lehq, haeg che to nud to saz ve muhd mig awg naz tud phehq vehr che yaog. Muhd mig u ve awg khuhn chehd che chaw teq pa awr lehr, nag jad che haq te lehq, a sug yawd ved ha lez haq cheq chehd che yaog.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Nag jad che ted ceng haq lehd ma koz, pawd ma kox teq pa haq lehd ma koz, i hehd gha khanr che haq te lehq muhd nuh maq lo chehd che Ghig sa haq i hehd khen che yaog. I hehd te che kanx teq pa haq liz ma duhd phuhz.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq Ud phar raq lawg kax nux awg thag huh nger chid bag che yaog. Kheh te lehq, muhd ni tuhz phawd awr lo chehd che khux hawx khand teq pa awg pun yaq kaw ghu lar tug, a kaz lawg u ve fir veh che yaog.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Awg yand u ve haq, cuhd sehr ma ve mawq kaw awg khuhn lehd ma koz, haeg che to nud to saz ve mawq kaw awg khuhn lehd ma koz, ma hez hez che cuh kar var ve mawq kaw awg khuhn lehd ma koz, chaq chiz che awg ha seh lehd tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Awg ha u ve teq pa awr lehr, par haq sur che yaog.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 I hehd teq pa awr lehr, awg hez teq pa haq te mar chehd che ned haeg ve awg ha teq pa phehq che yaog. Kand pax ir che Ghig sa ve awg ni ir che teq ni awg khuhn maq bawz tug awg pun, mig gig khod-aq awg kag gha lia lo chehd che khux hawx khand teq pa haq yug phawng daq tug, awg ha u ve teq pa khux hawx khand u ve teq pa chehd lo tuhez che yaog.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 (“Ngawx lor, chaw khuhd heh te lehq ngag lag tug yaog. A sug yawd awg ton awg ku ni maq gha kae lehq su mehz khuhd suhr maq gha yaq taw tug, nuhd lar lehq a sug yawd ved beg ke haq haq sax chehd che chaw awr lehr, awg bon ir che yaog.”)
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Awg ha u ve teq pa awr lehr, khux hawx khand teq pa haq A ma ge don meh che awg ti huh yug phawng daq vid vehr che yaog. Awg meh u ve awr lehr, Her brehd khuhd phehq che yaog.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Muhd nuh maq cuh yad suhr ghad te ghad awr lehr, yawd ved mawq khu haq muhd huh awg khuhn nger chid bag ke che yaog. Awg yand u ve haq, bon yehg nux awg khuhn, kaw jaw huh hehnd jad che awg khuhd tuhaz lehq, “Peg che yaog,” lehd koz che yaog.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kheh te lehq, muhd pehnq pawd che, awg khuhd hehnd jad che teq pa buhg che, muhd tawr che he lehq mig hiz jad che, che ve teq pa phehaq che yaog. Mig gig khod-aq lo chaw yad tanr cawag che teq ni haq tanr lehq, kheh taw maq mig hiz jad che te pawz-a liz mad phehaq jaw.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Med nux awr lehr, khod vehr lehq, seh khod phehq vehr che yaog. Muhd mig teq pa ve med teq pa liz paz vehr che yaog. Ghig sa awr lehr, nez nag jad che a pehx med ghig ke lar che kawz Awg meh ir che Bar bud lunx med haq taw vid tug, med u ve haq yawd duhd nuhd vehr che yaog.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 A kaz khuhn ve mig gig nehax awg gha lia mehx vehr lehq, keh dig teq pa haq mad kawq mawg che yaog.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Uhd chi ngad kid lod huhd che vad sir nux teq pa muhd nuh maq lo te lehq chaw yad teq pa awg thag huh cheag che yaog. Vad sir cir yanr che ted ceng haq te lehq chaw yad teq pa awr lehr, Ghig sa haq khen che yaog. Awg lawn ghod ver, cir yanr che u ve awr lehr, ir jad hehnd jad che ted ceng phehq che yaog.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.