2 Coríntios 4

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kheh te lehq Ghig sa har kax cheaq te lehq, kanx che ve haq ngag hehd gha te che yaog. Ngag hehd ni ma mad lug.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ngag hehd awr lehr, khuhd ceh lar che awg ceng he lehq yaq taw tug awg ceng teq pa haq chid bag lar haz che yaog. Her ka che lehd ma koz, Ghig sa ve tawd khuhd haq yug phuhz che ted ceng lehd ma koz, ngag hehd maq te. Kheh ma khuhd, awg cehg mag ted ceng haq kha sehax pheq mar vid che awg khuhn, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw awg gha lia ve sir vix che ni ma haq cawd tug ngag hehd khad nawag-a ngag hehd awg pun sax khiz khanr che yaog.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ngag hehd mar chehd che ha lehg che bon khuhd awr lehr beh lar che ver, lug veh sez veh che chaw teq pa awg pun lehax beh lar che yaog.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ghig sa ve awg hoq awg han phehq che Khreq ve awg mig awg phond haq caz daq che ha lehg che bon khuhd awg ghiz awr lehr, maq yonr che chaw teq pa awg khuhn maq gha paw vid tug, mig gig che veaq ve ghig sa awr lehr i hehd ve ni ma haq naz tud vid tug te che yaog.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Awg lawn ghod ver, ngag hehd awr lehr ngag hehd awg ton awg lawn bon mar che ma hez. Yer suq Khreq awr lehr Jawd mawd phehq che awg lawn he lehq ngag hehd Yer suq awg pun nig hehd ve awg ceg te che awg lawn ngag hehd bon mar che yaog.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Naz tud che awg khuhn awg ghiz paw tuhaz tug yaog lehd koz che Ghig sa awr lehr, ngag hehd ve ni ma awg khuhn awg ghiz pawa vehor. Kheh te cheaq te lehq, Yer suq Khreq ve mehz khuhd awg khuhn cawg che Ghig sa ve awg mig awg phond haq su gha sir tug, ngag hehd awg ghiz paw vid chehd che yaog.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kheh ma khuhd, ir jad daq jad che kand pax che awr lehr, ngag hehd geh tuhaz che ma hez. Ghig sa geh lo tuhaz che yaog lehz, pheq maw vid tug awg pun, awg phuhd khaz jad che med nged che awr lehr, a jeq mawq khu awg khuhn ngag hehd cawg lar che yaog.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ngag hehd awr lehr, awg phawd gha lia huh su ga nex kix che haq gha khanr chehd liz, teh nex peh neh ngoz vehr lawq ma hez. Duhd ma tuhz che liz, duhd teq gad teq thad kha gag ma hez.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Du deh ax che haq gha khanr liz, ga par mad cawg che ma hez. Su dawz chid bag ax che liz, lug vehr thad kha gag ma hez.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Yer suq ve teq che ted ceng awr lehr, ngag hehd ve awg ton awg khuhn kha sehax tuhaz gha tug, Yer suq suh che ted ceng haq ngag hehd ve awg ton awg khuhn khar thad liz puhd cid chehd che yaog.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Awg lawn ghod ver, Yer suq ve teq che ted ceng awr lehr, ngag hehd ve suh vix che awg ton awg khuhn kha sehax tuhaz gha tug, ngag hehd teq chehd che awr lehr, Yer suq awg pun suh tug khar thad liz chid aq vid che haq ngag hehd gha khanr che yaog.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kheh te lehq, nig hehd co co taer taer co ha teq che ted ceng haq gha tug, ngag hehd awr lehr suh che ted ceng haq khar thad liz phud chehd che yaog.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ngag yonr cheaq te lehq ngag koz lar che yaog lehz, Liq phu khuhn buhq lar che heh te lehq, ngag hehd liz yonr che ni ma cawg cheaq te lehq, yonr che awg khuhn a nig koz che yaog.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Kheh te cheaq te lehq, Jawd mawd Yer suq haq kawq teq tuag vid sehr phad awr lehr, ngag hehd haq liz Yer suq geh teq geha kawq teq tuag vid gha lehq, nig hehd geh teq geha yawd mehz khuhd suhr huh ngag hehd haq chehd cuha tug yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Che ve awg gha lia awr lehr, nig hehd awg pun te che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg bon sang te sang mad-ag che heh, su yawd haq sang te sang chid muh che awg khuhn yawd awg mig awg phond gha tug yaog.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kheh te cheaq te lehq, ngag hehd ni ma mad lug. Ngag hehd awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr lug veh chehd liz, co ha phawd awr awr lehr teq ni haq keh teq ni awg suhx kawq phehq veh tod che yaog.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 A meha gha khanr chehd che i jad lawg jad che tuq che khanr che ted ceng awr lehr, ca tehz ngawx maq gha che ir jad lawq jad che co co taer taer awg mig awg phond ngag hehd awg pun tea chehd che yaog.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Awg lawn ghod ver, mawg gha che awg ceng teq pa haq ngag hehd ngawx che ma hez. Mad mawg gha che awg ceng teq pa haq ngag hehd ngawx che yaog. Mawg gha che awg ceng teq pa awr lehr, teq pear lehax cawg che yaog. Kheh ma khuhd, mad mawg gha che awg ceng teq pa awr lehr, co co taer taer cawg chehd che yaog.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.