2 Coríntios 4
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ACF
1 Kheh te lehq Ghig sa har kax cheaq te lehq, kanx che ve haq ngag hehd gha te che yaog. Ngag hehd ni ma mad lug.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ngag hehd awr lehr, khuhd ceh lar che awg ceng he lehq yaq taw tug awg ceng teq pa haq chid bag lar haz che yaog. Her ka che lehd ma koz, Ghig sa ve tawd khuhd haq yug phuhz che ted ceng lehd ma koz, ngag hehd maq te. Kheh ma khuhd, awg cehg mag ted ceng haq kha sehax pheq mar vid che awg khuhn, Ghig sa mehz khuhd suhr chaw awg gha lia ve sir vix che ni ma haq cawd tug ngag hehd khad nawag-a ngag hehd awg pun sax khiz khanr che yaog.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ngag hehd mar chehd che ha lehg che bon khuhd awr lehr beh lar che ver, lug veh sez veh che chaw teq pa awg pun lehax beh lar che yaog.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ghig sa ve awg hoq awg han phehq che Khreq ve awg mig awg phond haq caz daq che ha lehg che bon khuhd awg ghiz awr lehr, maq yonr che chaw teq pa awg khuhn maq gha paw vid tug, mig gig che veaq ve ghig sa awr lehr i hehd ve ni ma haq naz tud vid tug te che yaog.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Awg lawn ghod ver, ngag hehd awr lehr ngag hehd awg ton awg lawn bon mar che ma hez. Yer suq Khreq awr lehr Jawd mawd phehq che awg lawn he lehq ngag hehd Yer suq awg pun nig hehd ve awg ceg te che awg lawn ngag hehd bon mar che yaog.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Naz tud che awg khuhn awg ghiz paw tuhaz tug yaog lehd koz che Ghig sa awr lehr, ngag hehd ve ni ma awg khuhn awg ghiz pawa vehor. Kheh te cheaq te lehq, Yer suq Khreq ve mehz khuhd awg khuhn cawg che Ghig sa ve awg mig awg phond haq su gha sir tug, ngag hehd awg ghiz paw vid chehd che yaog.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kheh ma khuhd, ir jad daq jad che kand pax che awr lehr, ngag hehd geh tuhaz che ma hez. Ghig sa geh lo tuhaz che yaog lehz, pheq maw vid tug awg pun, awg phuhd khaz jad che med nged che awr lehr, a jeq mawq khu awg khuhn ngag hehd cawg lar che yaog.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ngag hehd awr lehr, awg phawd gha lia huh su ga nex kix che haq gha khanr chehd liz, teh nex peh neh ngoz vehr lawq ma hez. Duhd ma tuhz che liz, duhd teq gad teq thad kha gag ma hez.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Du deh ax che haq gha khanr liz, ga par mad cawg che ma hez. Su dawz chid bag ax che liz, lug vehr thad kha gag ma hez.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yer suq ve teq che ted ceng awr lehr, ngag hehd ve awg ton awg khuhn kha sehax tuhaz gha tug, Yer suq suh che ted ceng haq ngag hehd ve awg ton awg khuhn khar thad liz puhd cid chehd che yaog.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Awg lawn ghod ver, Yer suq ve teq che ted ceng awr lehr, ngag hehd ve suh vix che awg ton awg khuhn kha sehax tuhaz gha tug, ngag hehd teq chehd che awr lehr, Yer suq awg pun suh tug khar thad liz chid aq vid che haq ngag hehd gha khanr che yaog.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kheh te lehq, nig hehd co co taer taer co ha teq che ted ceng haq gha tug, ngag hehd awr lehr suh che ted ceng haq khar thad liz phud chehd che yaog.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ngag yonr cheaq te lehq ngag koz lar che yaog lehz, Liq phu khuhn buhq lar che heh te lehq, ngag hehd liz yonr che ni ma cawg cheaq te lehq, yonr che awg khuhn a nig koz che yaog.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Kheh te cheaq te lehq, Jawd mawd Yer suq haq kawq teq tuag vid sehr phad awr lehr, ngag hehd haq liz Yer suq geh teq geha kawq teq tuag vid gha lehq, nig hehd geh teq geha yawd mehz khuhd suhr huh ngag hehd haq chehd cuha tug yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Che ve awg gha lia awr lehr, nig hehd awg pun te che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg bon sang te sang mad-ag che heh, su yawd haq sang te sang chid muh che awg khuhn yawd awg mig awg phond gha tug yaog.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kheh te cheaq te lehq, ngag hehd ni ma mad lug. Ngag hehd awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr lug veh chehd liz, co ha phawd awr awr lehr teq ni haq keh teq ni awg suhx kawq phehq veh tod che yaog.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 A meha gha khanr chehd che i jad lawg jad che tuq che khanr che ted ceng awr lehr, ca tehz ngawx maq gha che ir jad lawq jad che co co taer taer awg mig awg phond ngag hehd awg pun tea chehd che yaog.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Awg lawn ghod ver, mawg gha che awg ceng teq pa haq ngag hehd ngawx che ma hez. Mad mawg gha che awg ceng teq pa haq ngag hehd ngawx che yaog. Mawg gha che awg ceng teq pa awr lehr, teq pear lehax cawg che yaog. Kheh ma khuhd, mad mawg gha che awg ceng teq pa awr lehr, co co taer taer cawg chehd che yaog.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.