1 João 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngag haq che yad teq paog, nig hehd vend bax maq gha te tug awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq buhq ax che yaog. Kheh ma khuhd te ghad ghad vend bax te ver, a nig haq ga sehr phad awr lehr A pa geh a nig awg pun lawg khawx chehd che yaog. Yawd awr lehr thed che cawd che Yer suq Khreq yaog.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A nig ved vend bax haq phehd kha ax tug awg pun, yawd awr lehr tand tug phehq che yaog. Kheh ma khuhd a nig awg pun lehax ma hez hawg, mig gig yad awg gha lia awg pun liz phehq che yaog.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 A nig yawd pehar lar che tawd khuhd haq na yug lehq te ver, a nig yawd haq sir che yaog lehd kha nehax gha sir che yaog.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 “Ngag yawd haq sir che yaog,” lehd chaw te ghad koz liz, yawd pehar lar che tawd khuhd haq chaw u ve phad maq na yug ver, yawd awr lehr her ka var phehq lehq awg cehg mag cawd che ted ceng yawd khuhn mad cawg.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Kheh ma khuhd Yer suq Khreq ve tawd khuhd haq na yug lehq te che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, Ghig sa haq haq che ted ceng yawd awg khuhn awg cehg mag pehag vehr che yaog. A nig yawd awg khuhn chehd che haq gha sir vehr che yaog.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ngag yawd awg khuhn chehd chehd che yaog lehz koz che chaw awr lehr Yer suq te che heh yawd liz te cawd che yaog.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Haq che chaw teq paog, pehar lar che tawd awg suhx te khuhd haq ngag nig hehd haq buhq ax che ma hez hawg. Awg kawd maq thad loar nig hehd haq pid lehq nig hehd geh cawg lar che tawd khuhd pir phehq che yaog. Pehar lar che tawd khuhd awg pir u ve awr lehr, nig hehd gha kad jaw peg che tawd khuhd phehq che yaog.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Kheh ma khuhd pehar lar che tawd u ve awr lehr tawd awg suhx te khuhd liz phehq lehq ngag nig hehd haq buhq ax che yaog. Tawd awg suhx te khuhd lehd koz che awr lehr, yawd awg khuhn liz nig hehd awg khuhn liz awg cehg mag cawd che yaog. Awg lawn ghod ver awg naz tud te che ted ceng awr lehr mehx vehr chehd lehq, thed che cawd che awg ghiz awr lehr a meha loar paw tuhaz chehd che yaog.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Awg ghiz awg khuhn ngag chehd che yaog lehd chaw te ghad koz chehd liz, yawd ved a vix a nax haq cand chehd ser ver, yawd awr lehr a meha kha gag awg naz tud khuhn chehd chehd ser che yaog.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 A sug mid khad ve a vix a nax haq haq che chaw te ghad awr lehr, awg ghiz awg khuhn chehd lar lehq yawd khi thid pog kig mad cawg.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Kheh ma khuhd a sug mid khad ve a vix a nax haq cand che chaw te ghad awr lehr, awg naz tud khuhn chehd lar lehq awg naz tud khuhn tod kae chehd che yaog. Awg naz tud u ve awr lehr yawd haq mehz cox vid lar che haq te lehq, yawd khar lo veh tod che haq yawd maq sir.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Haq che yad teq paog, Yer suq ve awg meh haq te lehq nig hehd ve vend bax haq phehd kha ax peor. Che haq te lehq nig hehd haq ngag liq buhq ax che yaog.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 A pa teq paog, awg kawd maq thad loar cawg chehd vehr che te ghad haq nig hehd sir lar che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog. Chaw hax var teq paog, haeg che awg sehr phad haq nig hehd ghad peg che haq te lehq ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog. Yad nehax teq paog, Awr pa Ghig sa haq nig hehd sir che haq te lehq ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 A pa teq paog, awg kawd maq thad loar cawg chehd che te ghad haq nig hehd sir lar che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog. Chaw hax var teq paog, nig hehd awg ghad ir lehq Ghig sa ve tawd khuhd nig hehd khuhn cawg lar lehq haeg che awg sehr phad haq nig hehd ghad vehr che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Mig gig che ve lehd ma koz, mig gig che thang huh cawg che awg ceng teq pa haq tad haoq. Chaw te ghad ghad mig gig haq haq ver, Awr pa Ghig sa haq haq che ted ceng yawd awg khuhn mad cawg.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Awg lawn ghod ver, mig gig thang huh cawg che awg ceng awg gha lia, awg suhr awg sar a lor te gad che lehd ma koz, mehz sir ngawx mawg lehq he gad che lehd ma koz, phu si med nged jeg kor haq te lehq ni ma ir che lehd ma koz, Awr pa Ghig sa geh tuhaz che ma hez hawg. Mig gig-aq lo tuhaz che yaog.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mig gig he lehq mig gig haq caz daq che sex lae che teq pa awr lehr, mehx vehr chehd che yaog. Kheh ma khuhd Ghig sa ve a lor haq te che chaw awr lehr co co taer taer teq chehd che yaog.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Haq che yad teq paog, a meha vawr lehr awg leh med ve awg yand phehq che yaog. Khreq ve cand par nux tuhaz tug yaog lehd nig hehd gha kad che heh, a meha loar Khreq ve cand par nux laex ghad tuhaz vehor. Kheh te lehq a meha awr lehr awg leh med ve awg yand phehq che haq a nig teq pa gha sir che yaog.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Chaw u ve teq pa a nig awg khuhn tuhz veh vehor. Kheh ma khuhd i hehd awr lehr a nig haq caz daq che chaw phehq che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver i hehd a nig haq caz daq che chaw phehq che ver, a nig geh teq geha chehd chehd tug yaog. Kheh ma khuhd i hehd awg gha lia a nig haq ma caz daq lehq awg cehg mag tuhaz tug i hehd tuhz veh vehr che yaog.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Daq kehg sehr phad nig hehd haq Awg ha phu pehar vehr che haq te lehq, nig hehd awg gha lia sir chehd che yaog.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Awg cehg mag cawd che haq nig hehd maq sir che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che ma hez hawg. Awg cehg mag cawd che haq nig hehd sir lehq her ka che khar ve ted ceng haq lehd ma koz, awg cehg mag cawd che haq ma caz daq che lehd ma koz, nig hehd sir che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Her ka var vawr a suawg le. Yer suq vawr Khreq ma hez hawg lehz koz che chaw yaog, ma hez hawg la. Awr pa he lehq Yad phu haq chid bag che chaw te ghad awr lehr, Khreq ve cand par nux phehq che yaog.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Yad phu haq kha chid bag che chaw awr lehr Awr pa haq ma caz daq, Yad phu haq haq yug lehq khanr yug che chaw te ghad awr lehr Awr pa haq liz caz daq che yaog.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Awg kawd maq thad loar nig hehd gha kad peg che awg lawn teq pa, nig hehd ve ni ma khuhn cawg vid-oq. Awg kawd maq thad loar nig hehd gha kad peg che awg lawn teq pa nig hehd ve ni ma khuhn cawg chehd ver, nig hehd liz Yad phu awg khuhn lehd ma koz, Awr pa awg khuhn lehd ma koz chehd tug yaog.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Yawd a nig haq co tiq ha tiq pehar tug yaog lehz yawd a nig haq kar tiq te lar che yaog.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nig hehd haq her ka lehq beg yug che chaw teq pa ve awg lawn nig hehd haq ngag liq che kheh te buhq ax che yaog.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Nig hehd Yer suq geh daq che kehg che Awg ha phu gha vehr che awr lehr, nig hehd awg khuhn cawg lar cheaq te lehq a sug liz nig hehd haq mar tug maq lor hawg. Kheh ma khuhd Awg ha phu u ve awr lehr, awg lawn awg gha lia yawd nig hehd haq mar ax tug yaog. Awg ha phu u ve awg lehr her ka che ted ceng ma hez hawg. Awg cehg mag cawd che ted ceng phehq che yaog. Awg ha phu u ve nig hehd haq mar ax che heh, yawd awg khuhn khar thad liz chehd laor.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Haq che yad teq paog, yawd kawq tuhaz che te yand a nig teq pa ni ma tag che cawag tug he lehq yawd mehz khuhd suhr maq gha yaq taw tug, a meha loar yawd khuhn khar thad liz chehd laor.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yawd awr lehr thed che cawd che yaog lehz nig hehd sir chehd ver, thed che cawd che haq te che chaw awg gha lia awr lehr, yawd geh pawag peg che haq nig hehd sir che yaog.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.