1 João 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngag haq che yad teq paog, nig hehd vend bax maq gha te tug awg lawn che teq pa ngag nig hehd haq buhq ax che yaog. Kheh ma khuhd te ghad ghad vend bax te ver, a nig haq ga sehr phad awr lehr A pa geh a nig awg pun lawg khawx chehd che yaog. Yawd awr lehr thed che cawd che Yer suq Khreq yaog.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A nig ved vend bax haq phehd kha ax tug awg pun, yawd awr lehr tand tug phehq che yaog. Kheh ma khuhd a nig awg pun lehax ma hez hawg, mig gig yad awg gha lia awg pun liz phehq che yaog.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 A nig yawd pehar lar che tawd khuhd haq na yug lehq te ver, a nig yawd haq sir che yaog lehd kha nehax gha sir che yaog.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 “Ngag yawd haq sir che yaog,” lehd chaw te ghad koz liz, yawd pehar lar che tawd khuhd haq chaw u ve phad maq na yug ver, yawd awr lehr her ka var phehq lehq awg cehg mag cawd che ted ceng yawd khuhn mad cawg.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Kheh ma khuhd Yer suq Khreq ve tawd khuhd haq na yug lehq te che chaw khar ve te ghad lehd ma koz, Ghig sa haq haq che ted ceng yawd awg khuhn awg cehg mag pehag vehr che yaog. A nig yawd awg khuhn chehd che haq gha sir vehr che yaog.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ngag yawd awg khuhn chehd chehd che yaog lehz koz che chaw awr lehr Yer suq te che heh yawd liz te cawd che yaog.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Haq che chaw teq paog, pehar lar che tawd awg suhx te khuhd haq ngag nig hehd haq buhq ax che ma hez hawg. Awg kawd maq thad loar nig hehd haq pid lehq nig hehd geh cawg lar che tawd khuhd pir phehq che yaog. Pehar lar che tawd khuhd awg pir u ve awr lehr, nig hehd gha kad jaw peg che tawd khuhd phehq che yaog.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Kheh ma khuhd pehar lar che tawd u ve awr lehr tawd awg suhx te khuhd liz phehq lehq ngag nig hehd haq buhq ax che yaog. Tawd awg suhx te khuhd lehd koz che awr lehr, yawd awg khuhn liz nig hehd awg khuhn liz awg cehg mag cawd che yaog. Awg lawn ghod ver awg naz tud te che ted ceng awr lehr mehx vehr chehd lehq, thed che cawd che awg ghiz awr lehr a meha loar paw tuhaz chehd che yaog.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Awg ghiz awg khuhn ngag chehd che yaog lehd chaw te ghad koz chehd liz, yawd ved a vix a nax haq cand chehd ser ver, yawd awr lehr a meha kha gag awg naz tud khuhn chehd chehd ser che yaog.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 A sug mid khad ve a vix a nax haq haq che chaw te ghad awr lehr, awg ghiz awg khuhn chehd lar lehq yawd khi thid pog kig mad cawg.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Kheh ma khuhd a sug mid khad ve a vix a nax haq cand che chaw te ghad awr lehr, awg naz tud khuhn chehd lar lehq awg naz tud khuhn tod kae chehd che yaog. Awg naz tud u ve awr lehr yawd haq mehz cox vid lar che haq te lehq, yawd khar lo veh tod che haq yawd maq sir.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Haq che yad teq paog, Yer suq ve awg meh haq te lehq nig hehd ve vend bax haq phehd kha ax peor. Che haq te lehq nig hehd haq ngag liq buhq ax che yaog.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 A pa teq paog, awg kawd maq thad loar cawg chehd vehr che te ghad haq nig hehd sir lar che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog. Chaw hax var teq paog, haeg che awg sehr phad haq nig hehd ghad peg che haq te lehq ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog. Yad nehax teq paog, Awr pa Ghig sa haq nig hehd sir che haq te lehq ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 A pa teq paog, awg kawd maq thad loar cawg chehd che te ghad haq nig hehd sir lar che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog. Chaw hax var teq paog, nig hehd awg ghad ir lehq Ghig sa ve tawd khuhd nig hehd khuhn cawg lar lehq haeg che awg sehr phad haq nig hehd ghad vehr che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Mig gig che ve lehd ma koz, mig gig che thang huh cawg che awg ceng teq pa haq tad haoq. Chaw te ghad ghad mig gig haq haq ver, Awr pa Ghig sa haq haq che ted ceng yawd awg khuhn mad cawg.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Awg lawn ghod ver, mig gig thang huh cawg che awg ceng awg gha lia, awg suhr awg sar a lor te gad che lehd ma koz, mehz sir ngawx mawg lehq he gad che lehd ma koz, phu si med nged jeg kor haq te lehq ni ma ir che lehd ma koz, Awr pa Ghig sa geh tuhaz che ma hez hawg. Mig gig-aq lo tuhaz che yaog.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Mig gig he lehq mig gig haq caz daq che sex lae che teq pa awr lehr, mehx vehr chehd che yaog. Kheh ma khuhd Ghig sa ve a lor haq te che chaw awr lehr co co taer taer teq chehd che yaog.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Haq che yad teq paog, a meha vawr lehr awg leh med ve awg yand phehq che yaog. Khreq ve cand par nux tuhaz tug yaog lehd nig hehd gha kad che heh, a meha loar Khreq ve cand par nux laex ghad tuhaz vehor. Kheh te lehq a meha awr lehr awg leh med ve awg yand phehq che haq a nig teq pa gha sir che yaog.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Chaw u ve teq pa a nig awg khuhn tuhz veh vehor. Kheh ma khuhd i hehd awr lehr a nig haq caz daq che chaw phehq che ma hez hawg. Awg lawn ghod ver i hehd a nig haq caz daq che chaw phehq che ver, a nig geh teq geha chehd chehd tug yaog. Kheh ma khuhd i hehd awg gha lia a nig haq ma caz daq lehq awg cehg mag tuhaz tug i hehd tuhz veh vehr che yaog.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Daq kehg sehr phad nig hehd haq Awg ha phu pehar vehr che haq te lehq, nig hehd awg gha lia sir chehd che yaog.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Awg cehg mag cawd che haq nig hehd maq sir che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che ma hez hawg. Awg cehg mag cawd che haq nig hehd sir lehq her ka che khar ve ted ceng haq lehd ma koz, awg cehg mag cawd che haq ma caz daq che lehd ma koz, nig hehd sir che haq te lehq, ngag nig hehd haq liq buhq ax che yaog.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Her ka var vawr a suawg le. Yer suq vawr Khreq ma hez hawg lehz koz che chaw yaog, ma hez hawg la. Awr pa he lehq Yad phu haq chid bag che chaw te ghad awr lehr, Khreq ve cand par nux phehq che yaog.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Yad phu haq kha chid bag che chaw awr lehr Awr pa haq ma caz daq, Yad phu haq haq yug lehq khanr yug che chaw te ghad awr lehr Awr pa haq liz caz daq che yaog.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Awg kawd maq thad loar nig hehd gha kad peg che awg lawn teq pa, nig hehd ve ni ma khuhn cawg vid-oq. Awg kawd maq thad loar nig hehd gha kad peg che awg lawn teq pa nig hehd ve ni ma khuhn cawg chehd ver, nig hehd liz Yad phu awg khuhn lehd ma koz, Awr pa awg khuhn lehd ma koz chehd tug yaog.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Yawd a nig haq co tiq ha tiq pehar tug yaog lehz yawd a nig haq kar tiq te lar che yaog.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nig hehd haq her ka lehq beg yug che chaw teq pa ve awg lawn nig hehd haq ngag liq che kheh te buhq ax che yaog.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Nig hehd Yer suq geh daq che kehg che Awg ha phu gha vehr che awr lehr, nig hehd awg khuhn cawg lar cheaq te lehq a sug liz nig hehd haq mar tug maq lor hawg. Kheh ma khuhd Awg ha phu u ve awr lehr, awg lawn awg gha lia yawd nig hehd haq mar ax tug yaog. Awg ha phu u ve awg lehr her ka che ted ceng ma hez hawg. Awg cehg mag cawd che ted ceng phehq che yaog. Awg ha phu u ve nig hehd haq mar ax che heh, yawd awg khuhn khar thad liz chehd laor.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Haq che yad teq paog, yawd kawq tuhaz che te yand a nig teq pa ni ma tag che cawag tug he lehq yawd mehz khuhd suhr maq gha yaq taw tug, a meha loar yawd khuhn khar thad liz chehd laor.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Yawd awr lehr thed che cawd che yaog lehz nig hehd sir chehd ver, thed che cawd che haq te che chaw awg gha lia awr lehr, yawd geh pawag peg che haq nig hehd sir che yaog.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.