Filipenses 2
Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs NAA
1 Lau saiai 'adona 'amiu failia Jesus Christ 'e fananata 'amiu, ma kwaimanaa lia famiu ka gwafe 'amiu. Ma lau sai lou ala lia 'amu 'ado failia Aloe 'are Abu, ma 'amu ka kwaiamasi, ma 'amu ka kwaima amiu 'i safitamiu.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 'I osiala 'are fo gi, lau aniulu famiu, 'amu ka kwatea lioe wale 'amiu gi failia kwaiogalina 'amiu gi ka alua lo teke 'are, ma 'amu ka kwatea kwaimanaa 'amiu famiu 'i safitamiu ka ba'ela lou. Ala 'amu tau 'urifo, babalafena lau kae bi ba'ela rasua lou famiu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ikoso 'ali 'amu fulia ta 'are sulia malatamiu fali faba'ela 'amiu 'i talamiu, ma fala batafenamiu 'i talamiu. 'Amu fawawade 'amiu 'i talamiu, ma 'e 'oka 'ali 'amu lio ba'ela ala ioli mamata gi ka liufi 'amiu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 'Amu io faasia malatana mola sulia 'are 'amu ogada gi, ma 'amu ka malata lou sulia kwaiogalina ioli mamata gi li.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Malatana 'amiu gi ka malaa malatala Jesus Christ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Wasua 'ala Christ 'i lia God kwalaimoki, 'e iko 'ali malataia me radana fo lia failia God li me 'are fali dau fafia.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 'E faeburi 'alia 'are gi sui, ma ka rau 'alia wale li galona ulafu talasi 'e futali ioli li, malaa 'i gia.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 'E fawawade lia 'i talala. Ma ka ronosulia God la la ka dao ala maena - wasua maena ala 'ai rara folo li.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 'I osiala me 'are fo, God ka fabaelaa ka tasa, ma ka kwatea lo ratae 'are 'e 'ilitoa ka liufia ratae 'are gi li sui.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ma fala faa 'ilitoana ala ratala Jesus, 'are mauri gi sui 'i nali, ma 'i wado, failia falua ioli mae gi li, gera kae boururu fala.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ma 'i gera sui gera kae ili fatae ala Jesus Christ 'e Aofia, 'ali gera ka fa'ilitoa God Mama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Lia fo alae kwaima 'oka lau, 'e 'oka rasua 'ali 'amu ronosulia saena lau gi famiu, malaa ba 'amu taua ala talasi lau io fae 'amiu ai. Ma ala talasi 'e, 'amu tau nanata fala ronona sulia saena lau gi li, ala talasi lau io tatau faasi 'amiu. 'E 'oka 'ali na teke ioli ma 'e maimaili nanata lo 'ala ronona sulia God 'alia mauna ma fa'atona. Ma 'amu ka io 'alia iona 'e totolia ioli God 'e faamaurida faasia ta'ana gi li.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 God 'e galo 'i laola maurinamiu fali taua 'ali 'amu marabe ma 'amu ka totolia ronona sulia.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ma ala 'are 'amu tauda gi sui, 'amu ka io faasia nurunuruna failia alafaitalilina,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 'ali 'amu ka io rada, ma ikoso gera daria ta 'are fala suanamiu 'alia. Wasua 'amu ka io 'ua 'i laola molagali 'i safitala ioli taunada ta'a gi, 'amu io malaa wela God gi. 'E 'oka 'ali 'amu malaa ulu gera rara 'i laola molagali rodo 'e li,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 sulia 'amu faarono 'alia alaana 'e kwatea maurina firi fada. Ma ala 'amu tau 'urifo, lakae babalafe ka ba'ela rasua ala fe atoa Jesus Christ kae oli mae ai, sulia galona fo 'amiu gi kae fatailia lia galona lau gi 'i safitamiu iko 'ali gera gwaugwau.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Fitoona 'amiu ala God ka malaa foasina 'amu kwatea fala. Ma ala 'e oga lakae mae malaa na 'are li foasina lou, lakae babalafe rasua lou, malaa 'amu babalafe ala talasi 'e.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ma ka 'urifo lou, 'amu ka babalafe lou fae lau.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Lau malata too Aofia kae rana lau 'ali lau keria ko Timoti nainali 'i soemiu, 'ali ala talasi kae oli mae 'i lifi'e li, ma ka faarono lau 'alia ionamiu li, kae fababalafe rasua aagu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Iko mola ta ioli 'i lifi'e fae lau malaa Timoti lia 'e saiala ka gere 'amiu ma ka kwaima amiu.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Sulia ioli mamata gi, gera malata mola 'ada sulia kwaiogalina gera gi, ma iko lou kwaiogalina Jesus Christ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ma Timoti ba 'amu saiala galona 'oka lia gi, sulia 'e malaa lo na wela kwalaimoki lau fala rananagu fala fatalona 'alia Faronona 'Oka li.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Lia fo, ala talasi lakae saiala taa kae fuli fagu 'i lifi'e, lau oga lakae kwatea nainali ko ala 'i soemiu.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ma lau fitoo Aofia kae kwatea ka talawarau fagu 'ali lau la nainali lou ko 'i soemiu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Lau malata lou 'ali lau etae kwatea ko wai asila gia Epafroditus, wale ba 'amu kwatea mae 'i lifi'e fala rananagu. 'I lia 'e galo fae lau fala God, ma ka rana lau, ma mera ka kwalaa sualia malimae gia gi.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Epafroditus 'e oga rasua ala leesinamiu sui. Ma ka malata 'abero, sulia 'amu ronoa mae 'uri 'e matai 'i lifi'e.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ma 'e matai kwalaimoki, ma ka garani mae. Wasua ma God 'e kwaiamasi ala ma ka guraa lo. 'Urifo, God ka kwaiamasi lou agu, sulia ala ka mae lo li, ma kwaimalataina lau kae bi ba'ela lou.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ma lia 'e kwatea ma laka oga rasua olifaenala ko 'i soemiu, 'ali 'amu ka babalafe lou talasi 'amu kae lesia. Ma ikoso 'ali lau 'abero lou sulia.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 'Urifo 'amu ka kwaloa 'alia babalafena ba'ela, sulia 'i lia wai asila gia lo 'i osiala fitoona gia ala Aofia li. 'Amu ka lio 'ato lou ala ioli gi sui 'urifo.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Sulia 'e marabe fala maena ma ka garani mae ala talasi 'e galo fala Jesus Christ. 'I lia 'e kwairanai agu olisi 'amiu, sulia 'e 'ato famiu fala rananagu ala talasi 'e.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.