Colossenses 3

Alafuuna Fa'alu Ala Saena 'I Wala (LGL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God 'e tae 'amiu lo fala maurina failia Christ. Liafo 'amu ka alua maurinamiu ala 'are 'i nali gi, lifi Jesus Christ 'e 'ilitoa ai 'i gula aolo ala God.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 'Amu malata sulia 'are 'i nali gi, ma 'are 'i laola molagali gi li ka iko.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Talasi Christ 'e mae, 'i 'amiu wasua 'amu mae lou, ma maurina kwalaimoki 'amiu 'e io agwa failia Christ lia 'e io ala God.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jesus Christ lo kalokalola maurina kwalaimoki 'amiu. Ma talasi kae fatae mae ai, maurina kwalaimoki 'amiu lou kae fatae mae failia ma 'amu kae 'ilitoa failia.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 'I osiala me 'are fo, 'amu raunia lo kwaiogalina ta'a 'amiu ala rabe fala tau ta'ana li, failia abulona ta'a, ma kwaiogalina ta'a gi, ma ma'ali batana (sulia ma'ali batana 'e malaa lou foasinala na god mamata.)
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Abulo ta'ana 'urifo gi lo God kae kwatea kwaikwaina fai fala ioli iko 'ali gera ronosulia gi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ala talasi 'i lao, sui ma 'amu ka bi fakwalaimoki ala Jesus, 'amu oga 'amiu laa na sulia kwaiogalina ta'a fo gi li.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Wasua ma ala talasi 'e, 'amu mano faasia abulo ta'ana 'e gi: ogata'ana, ma 'e'elana, ma alaana ta'a gi, failia sae balubaluana gi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ikoso 'ali 'amu kotofi 'amiu kwailiu, sulia 'amu faeburi lo 'alia falafala ala maurina fo 'i lao gi li,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ma 'amu ka io 'alia maurina fa'alu 'e God 'e raunailia. Sulia 'e fafa'alu 'amiu sulia atoa gi sui 'ali maurinamiu ka malaa 'i lia, ma 'amu ka sai 'oka ala.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ma sulia God 'e fafa'alu gia, 'e iko ta mamatana 'i safitala ioli Jiu gi, failia ioli mamata faasia Jiu gi li, ma ioli 'ole wale gi failia ioli iko 'ali gera 'ole wale gi. Iko ta mamatana 'i safitaga failia ioli iko 'ali gera saiala saena Grik malaa ioli 'i Sitian gi. Ma iko ta mamatana 'i safitala ioli galona gi failia ioli ba'ela gi. Jesus Christ mola 'e 'ilitoa, ma 'i lia 'e io 'i laola maurinala ioli gera too ala maurina fa'alu 'e la mae faasi lia.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 'I 'amiu ioli God gi, ma 'e kwaima amiu ka fili 'amiu 'ali 'i 'amiu ioli lia gi lo. 'I osiala me 'are fo, 'amu ka kwaiamasi ala ioli gi, ma 'amu ka tau 'oka, ma 'amu ka fawawade 'amiu 'i talamiu, ma 'amu ka io mamaea, ma 'amu ka fafu.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ma ikoso 'ali 'amu ogata'a nainali famiu kwailiu. Ma ala ta ioli ka taua ta 'are ta'a amiu, 'amu ka kwailufa 'alia. 'Amu ka kwailufa amiu kwailiu, malaa lou Aofia 'e kwailufa lo 'alia rerona 'amiu gi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ma me 'are 'e tasa ala 'are 'e gi sui lo, 'amu ka kwaima amiu 'i safitamiu 'ali 'amu ka io 'alia 'adona 'oka.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Aroarona 'e Jesus Christ 'e kwatea 'e talai 'amiu 'alia 'are gi sui lia 'amu tauda. Sulia God 'e raunae 'amiu 'ali 'amu ka 'ado ruru 'alia teke rabe, ma 'ali 'amu ka io 'alia aroarona fo. Ma 'amu ka batafea God sulia atoa gi.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 'Amu ala 'alia saena 'oka Jesus Christ gi ka io ma ka fonulia 'i laola maurinamiu. 'Amu falalau 'amiu kwailiu 'alia alaana Jesus gi. 'Amu ka tau 'uri fo 'alia liotoo 'e 'amu too ai. 'Amu nuua Sam gi failia nuu abu gi. 'Amu nuu sulia God failia batafenala.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ma 'are 'amu tauda ma 'amu ka ilida gi sui, 'amu ka tauda malaa ioli Jesus Aofia gi. 'Amu batafea God Mama 'alia Jesus Christ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Geli 'amu wateu lo gi, 'amu ka ronosulia arai 'amiu gi, sulia falafala fo 'e totolia ioli gera fakwalaimoki ala Christ gi gera ka tau sulia.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Wale 'amu arai gi, 'amu ka kwaima ala wateu 'amiu gi, ma 'amu ka fafu failida.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Wela gi, 'amu ronosulia mama failia teite 'amiu gi sulia atoa gi, sulia lia lo me 'are God 'e babalafe fafia.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ma mama gi failia teite gi, ikoso 'ali 'amu sae balubalua fala wela 'amiu gi, tauma ikoso gera oga lo ronona suli 'amiu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ma 'i 'amiu ioli galo ulafu gi, 'amu ka rono lo sulia ioli gera ba'ela amiu gi. Iko lou ala me talasi gera bubuni 'amiu mola ai, 'ali gera ka alafafia galona 'amiu gi. 'Amu mailia fala galona 'oka fala faba'elanala Aofia.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ta galona taa 'amu taua, 'amu ka taua 'alia nanatana 'amiu sui, malaa 'amu galo fala Aofia, ma iko lou fala ioli.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 'Amu malata tonala me 'are 'e: Aofia kae kwatea kwaiara 'e etae alafuu 'alia fala ioli lia gi li. Ma Jesus Christ lo wale ba'ela 'amu galo kwalaimoki fala.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ma ite 'e fulia ta'ana, 'i lia kae sakea lou kwaikwaina 'i fofola rerona 'e taua. Sulia God iko 'ali sai ala olioli na 'ala ta ioli ala talasi kae kwatea lokokwaikwaina lia li.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.