Romanos 8
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 La' hade pede, ina-nara ama-hyali, la'a it maka kor wutga Kristus Yesus la' olek la id wa, de dodo'ondi de meman pa Uplerlawna niukamnu edonna ntai owa'an ita.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yoma la'a Kristus Yesus hihi'ini pede Uplerlawna Nhiw Lululli mak kala mormiori-dardiari ed maka kharia talan warwuaru mai ita. De la' Nhiwni kniarni la it ihranu ralamni de, pede Nhiwni de ed maka kolin doinia it la do'a-hala mak kodia matmiati-molmuolu plalahwa.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Yoma agama deullu-tatarni ta'en niana nwe'er doin it la do'a-hala, totpena do'a-hal edon nodi plolli owa'an mai ita, yoma rimormiori rakleh ruri-lai pa rlernohor reria agama deullu-tatarni. Mere Uplerlawna ed mak kwe'er doin ita totpena do'a-hala edon nodi plolli owa'an mai ita, yoma Enhopan doinia E A'na wamueheni pa Nmai lia nohkeran di totpa hota Nwal lia hoihoi-tantiani (persembahan) pa Ntuw niana-nhai nian ita. La' ler de de A'na de Nwal lia rimormiori pa emekwali ita, mak khi' do'a-kyap hiala (mere E edon Nhi' do'a-hala). La' talan mak emkade pede Uplerlawna ed maka Nukmua E A'nani la rimormior ita rerieini.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Uplerlawna Nhi' emkade totpena Nhar tialla totpena itlernohor reri E ralma-riorni maka kayamkek la agama Yahudi deullu-tatarni. Itsi' emkade itlernohora Uplerlawna Nhiw Lululli wniayownohorni. It edon tlernohora it yehwa rimormiorni mak kod it la yatyatni-halalli.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Riy maka kmori-kdari rlernohora yehwa rimormiorni de, de nwaror mamain to'a yehwa rimormiorni maka yotyotni-yatyatni maka ka'hira la ralma-riorni. Mere riy maka kmori-kdar lia Uplerlawna Nhiw Lululli wniayownohorni, de nwaror nana mamainia hya' ed maka Uplerlawna Nhiwni Ha Nwayow nohora.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 La la'pa ralma-riormi de nden rer mamain la yehwa rimormiormi mak kod miy lia do'a-hala, de hota mlier la matmiati-molmuolu plalahwa. Mere la'pa ralma-riormi nden rer mamain la Uplerlawna Nhiwni wniayownohorni de miy ihrami ralamni hota namtiertiernu, me hota mmiormiori pa nodi liarni.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Riy maka ralma-riorni nden rer lia ralma-rior rimormiorni mak kodi do'a-hal de, de riy de hota nora Uplerlawna ra'ara yoma riy de edonna nru'u-ntowar la Uplerlawna deullu-tatarni. La'pa niwra nlernohora deulu-tatra de nek de ta'en niana.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Riy mak kmori-kdari rlernohora yehwa rimormiorni, ta'eni nhi' nana hya' ed mak kla' nana Uplerlawna ralam kalwiedni.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mere miy edonna mmiormiori pa mliernohora yehwa rimormiormi mak kodi miy lia do'a-hala. Miy e mliernohora Uplerlawna Nhiw Lululli yala'ani, yoma Uplerlawna Nhiwni ed mak kagengen lia miy inonmi. Mpiahniorta! Riy mak kakleha Yesus Kristus Nhiwni de, riy de, Yesus Kristus gahani atia' e'a.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Hota miy inonmi nmati yoma la' do'a-hala mere la'pa Yesus Kristus etla miy ralammi de hota miy mliernan mormiori plalahwa pa nodi liarni. Hota mliernan mormior die, yoma Uplerlawna Net olek la de mlier wut lia mak kaplol la E yamkekni pa mior E' pa mkialwied owa'ana.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Uplerlawna Nhiwni, mak kamori-kalewna Yesus la matmiatni ralamni, etla miy ihrami ralamni, pa hota Uplerlawna mak kamori-kalewna Yesus Kristus la matmiatni de, hota ed maka kamori-kalewan walia miy inonmi mak kler la matmiati ralamni. Hota Enhi' nana de yoma Nhiwni mak kmormior lia miy inonmi de.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 La' hade pede, ina-nara ama-hyali, itlernana Uplerlawna Nhiwni mak khopna pa itsi'a-tyapia samomuou. Mere edonna Nhopn it pa totpena itlernohor it yehwani rimormiorni mak kodi it la do'a-hala ralamni.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Yoma hota la'pa miy e mliernohora yehwa rimormiorni de hota mlier la matmiati-molmuolu plalahwa. Mere la'pa mdien rer lia Uplerlawna Nhiwni de, totpa la talan emkade pede miy edon mliernohor owa'ana nhiolmi-lietmi maka khi' do'a-hal de, de hota mlier la mormiori plalahwa.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodia de Uplerlawna upni-a'nani irhatta.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Itamkek memna hadi yoma Uplerlawna Nhiwni maka Enala mai it de, hota edonna Nhi' it pa tamta'ata pa emeknekama upa-matroma mak khi' atni pa namta'ata. Rwaldioinia de, Uplerlawna Nhiw Lululli Nhi' itla' Uplerlawna upni-a'nani. Pa hota la' Nhiw de hihi'ini de, pede itpolga Uplerlawna la it Amni maka Nsayni ita.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Uplerlawna Nhiwni orgahani ed mak kar lia ita ralma-riorni pa Nakot nohora it di de Uplerlawna upni-a'nani ita.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ne la' it de E a'nani ita, de hota it er maka klernana ra'ani-pallu pripanni-fa'anni la E'a pa emeka re'a-tniaru maka ina-ama rhi'taru la'a upni-a'nani. Hota itlernan hya' ed maka Uplerlawna Nhi'targa la'a Yesus Kristus. Itora Yesus Kristus rewre'wa pa itler la kropna-krieutu yawuhi-yawe'eta pede hota it mana tler walia ya'uli-yawedi pa emekwalia E'a.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ina-nara ama-hyali, mormiori-dardiari maka khita-krepra klipa-ka'ma maka hota Uplerlawna Nala de, hota narehi lawlawan meman la'a lui-nuhru polpuolu-wakwaka honona maka itlernan olek la' lera-mela ri. Pede la' a wniaro'ru de la'pa itwaror nohora hare honona mak hota Uplerlawna Nala de, de it luini-nuhranu ri edon rrekan nan wali.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Hya'-hya' honona maka Uplerlawna Nakoki-nayap niana la noheri woru-lyanti nayanni mana rwewiei-rnarnara la'a hya' ler ed maka Uplerlawna hota Ntutga de upni-a'nani ita.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Yoma noh di nor mniotni e rolin doini oleka pa hota edon nlernan samomuounu maka Uplerlawna Nwaror nan ulga pa noh di nlernana. Mere emeknekama noh di mniotni edonna nodia ralma-rior wamueheni mere onnila Uplerlawna ed maka kolin doini nohkeran di pa emkade. Mere la'pa emkade ho'mana emeknekama maka Ha Nakoki-nayap niana re nhia'argenni eda di,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 de totpa hota Uplerlawna Nollia noh di mniotni pa edonna rler owa'an la wnieyata-wnianiawu, matmiati-molmuolu, gehpa-ta'la totpa hota ror wutga Uplerlawna upni-a'nani rler la ha samomuou meman de.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ita tatga de, la' ululu memna la'pa ntutu-nte'ewa la dodo'ondi mana, ora-au, nhiuri-wnia'ana la'pa hare honona maka Uplerlawna Nakoki-nayap niana emeknekama e rkoko'a-rherera yoma e ramehra, pa hota emeknekama patke'a ida mak kamehra-kamau niohora nayoria a'nani.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ne edon riwra hare to'a mere makpesiay it hononit mana it ihranu ralamni e nko'a-nkakur wali. Yoma itlernan oleka Uplerlawna Nhiwni maka Uplerlawna Nala mai ita pa emeka ra'ani-pallu mak kala' ulu, mere ita twewiei-tnarnar ma'ta ler maka Uplerlawna Nala ra'ani-pallu korni maka Uplerlawna Nano'targa la E a'nani ita, de hota itlernan inon warwuaru mak hota edon kmati owa'ana.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Yoma mulaliaini la' ler maka itpesiay de it tsa'ar it aranni la' hota itlernan hya' ed maka Uplerlawna Nano'taru de mai ita. Mere la'pa hya' ed mak it tsa'ar it aranni de, itlernan oleka wa, de it edon twaror owa'ana hade. Yoma riy edonna rha'ar aranni la hya' maka ha rlernana oleka hade wa.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Mere hya' maka itsa'ar ma'ta it aranni la pa hota itlernana, de twewiei niohora.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Emekwalima itsa'ar it ralamni la' hade, de hota emkade walia itsa'ar it ralamni la Uplerlawna Nhiwni Naruri-nalai me Ntutga talan mai ita, la'pa takleha ruri-lai onde itaplin niohora yala'ani. Yoma taplin niohora ma'ta emkameni la itsumbaini. Mere la'pa it ralma-riorni naplahwa pa itodia la Uplerlawna yoma it ralma-riorni de ta'en niana itakot nohora, de Uplerlawna Nhiw Lululli Nmeh'a ed maka kwak la Uplerlawna mai ita.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ne hota Uplerlawna, mak kat niohora rimormiori it ralamni, pena E nekpa Nat niohora Nhiwni yala'ani plolli la it polpuolu-wakwakni, de Uplerlawna Nat niohora de Nhiwni de Nlernohora Uplerlawna ralma-riorni pa Nwak la Uplerlawna onnila makpesiay polpuollu-wakwakni.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ina-nara ama-hyali, it hononit maka ralamni nden rer lia Uplerlawna, maka Uplerlawna e Npolga pa tlernohora E ralma-riora maka Enwaror nan olekwa, itatga de hya' mak kalwiedweda la'pa kropna-krieutu, lui-nuhru maka itlernana la it mormiorni di, de hota Uplerlawna ed maka khi'a totpena nod it la kalwieda-paitiota.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Yoma Uplerlawna Nwalir nian oleka it maka Enat niohor meman la ululu de hota itpesiay E'a, pa tlernohora E A'nani Yesus de yehwani-liakatni. Pede tor Yesus de twahyali, ne Uplerlawna Nhi' Yesus la a'na yanulu la makpesiay it hononita.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Uplerlawna Nwalir niana olek ita me Npolg it pa itpesiay E'a. Noma Nhi' it wal pia itor E' pa tkalwied owa'ana. Ne hota it yehwani nlernohor E yehwani mak samomuou memna me narehi-nalawna.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 La' hade pede itat niohor meman de, onnila Uplerlawna hihi'ini-yapyapni mak karehi memna re mai ita, pede ta'en niana riy id mana natowar nan it la' yawa, yoma Uplerlawna Nod nian ita.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Itat niohora hade yoma Uplerlawna A'na wamueheni nek de, E' edonna Nreiya la gera tlinni-ai aratni (Nalewna) mere Nalla pa rira rwunu-rwenna E' la it rerieini. Enala A'nani mai ita pede itat niohora memna hota Nal to'a hya'a maka takleha la it mormiorni-dardiarni.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 It er maka Uplerlawna Nwalir niana, pede ta'en niana riy rwaghal it la Uplerlawna gaini ralamni. Yoma Uplerlawna ed maka ketlia de it er mak kaplol la E yamkekni.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Toto'a pa ta'en niana riy id mana rwaghal ita. Yoma Kristus Yesus Nmeh'a ed mak kod nian ita. E' ed maka kmati olekwa la it rerieini, mere Enmori owa'ana pa Nora Uplerlawna la' gen miaka ha ra'uli-rawedi. Ne la' hande de Nsumbain reri it la' Uplerlawna.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 La'pa riy id mana onde hya'-hya' to'a de ta'en niana rhi' oruli-augewat la Kristus sniayanni de mai ita. La'pa itler la lui-nuhru, yamuki-yama'ala, yakropna-yakrieutu, rehka-lara, takleha-taplara onde itler la hya' to'owa mak kodi it la kropna-krieutu lawna, la'pa rala wehla ra rwunu-rwen it ho'mana Uplerlawna Ntut rer ma'ta sniayanni la it mormiorni.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Hade emekwalima Daud lirni la Uplerlawna maka ha rhorat targa la Puka ralamni riwra:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Mere itlernan hare honona ho'mana edon ratowar nan ita. Mere it di de emolmolla neka me mak karehi meman la ara la'a hare honona de yoma Kristus mak ktulla-ksayni ita.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Yoma apuesiay memna la'pa itmati onde itler la kropna-krieut la it mormiorni di, la'pa Uplerlawna hopopanni-lili'irnu onde hegana-kawnu yatni-rha'ani, la'pa hya' ed maka ha rhi' nana la lerni-melli ri onde la' ler mak itapal rieri, la'pa makaruri-kalai maka ktorna-krautu la nohkeran di
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 onde mak kodi plolli mak kden la lyanit marna uhunu-ewatni-ewatni-lahwani, onde hya'-hya' la'a noheri woru-lyanti nayanni tetema, hare honona re ta'en niana rhi' oruli-augewat la Uplerlawna sniayanni mai ita. Sniayanni de ed maka Uplerlawna Ntut la it di la'a Itmatromni Kristus Yesus hihi'ini la it rerieini.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.