Filipenses 3
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 La'pa a li'ru korkorni de ina-nara ama-hyali mitlina, miy hononmi mimuki-mihepru yoma miora oleka Itmatromlawanni mlia'a ihru ida-ralm ida. A ralmu edon nwerta pa a'ukot nohora owa'ana la hya' maka a'ukota la' horta ralamni, la tiy miy lia ler maka itto'or la de. Yoma la'pa mliernohor a li'ru de hota riy ta'en niana rhi' yatyatni tiy miy.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Miy hononmi mitlina. Mi'ereram toto' meman la riy maka kwo'la-klekur la yatyatni-halalli. Emekto'a riy ida mak kiwra ndawra riy inonni, de ir riwra rhi'a yatyat tiy miy pia riwra miy di de rsunta plein nampena mlia' Uplerlawna limni ralamni.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Plollolli de it di neka, maka kla' olek la Uplerlawna limni ralamni. Ir de edonna. Yoma it edon tsi' emeka hare pa tsunat to' it inonni mere it illu-wniehwani emeka riy mak kla' olek la Uplerlawna limni ralamni pede tkola tieru-tawur nehla la Uplerlawna, de Uplerlawna Nhiw Lululli Ntulan mai ita. Ne ta'uli-tawedi Kristus Yesus yoma Nmeh'a neka Nkar lia it ralamni. It edon tsa'ar it aranni la rimormiori ita pa todi it la mormiori-dardiari.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 A'g edon wuarora emeka wniatikilgeni, hya' maka nohkerna gahani pa alier la Uplerlawna limni ralamni yaho'ma nohkerna gahani harahu rehi etla mai a'u. Yanpa riy dom to'a rwarora de hota rha'ar aranni la' inon wamueheni me hihi'ini wamueheni. Mere a' di de urehi momuou ir honona. Mitlina!
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 A i'nu ntor a lia noha wawannu pa a le'ru wo'awa dewade rsunta a wua. A' di Israel (Yakopa) upni-a'nani. Benyamina Ibrani mniotni rarni e nakpalpala a rernu. A' di Ibrani molanni a'u. Rakot nohor la nhiu'ru-nhielma la' agama deullu-tatarni la Yahudi, de a'g ed maka kler la Parisi mutnu temanni.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Awualeran meman totpa agodi Musa deullu-tatarni la ga'a pa umuki-uma'ala makpesiay Yesus. Yoma awuarora de makpesiay re rhopliala Musa deullu-tatarni. La'pa rakot nohora nhiu'ru-nhielma la Yahudi deullu-tatarni de, ta'en niana riy raklak a'u yoma aliernohora Musa deullu-tatarni honona.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mere hari honona maka ululu de awuarora kodi unut mai a'u, de la' dodo'ondi de agatga de hamamuamua re, yoma agiwra gat niohora Kristus totpa gora mla' ihru ida-ralm ida.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Rerehniana, haneka-harahu wawannu mak umkeka re agatga de edon rod unut mai a'u, yoma maka awuarora ri de tulliawna-welwierta, de totpena agat niohora Kristus Yesus a Matromlawnu. Hade pede agolin doinia haneknek wawannu. Awuaror la' hare honona re, de emeka haga'u-hamda'ara, totpena aliernana Kristus.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ne plol toto' meman pa agora Yesus de mla' ihru ida-ralm ida. Loi-talla plola la' Uplerlawna de a'g edonna liernohora agama deullu-tatarni. La' taliorta-lakatrai (loi-talla plol de) ha nwatiawua Uplerlawna, yoma onnila tpesiaya Kristus. Emkade mamain pa la' Uplerlawna yamkekni de a lia riy mak kden la plol wawna la Uplerlawna ralma-riorni.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Mak agiwra gatga la' ihrieherni memna (plollol memna), la' totpena agat niohora Kristus, de totpa plolli-mneheni mak kamoria E' la'a matmiatni ralamni de nkar lia a ralmu. A'g edon umta'ata lier la kropna-krieutu emeka Enlernana, ne a'g edon umta'ata pa emek E' pa lier la matmiati-molmuolu ralamni.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Yoma apuesiaya de hota amueh'a nek de ramoria a lia matmiati ralamni.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Plollolli de a nhio'lu-lie'tu wniehwa-liaktu edon naplol ma'ta la genni mere agodi lia'ru pa lier la ga'a totpena emekto'a riy ida nwarui-nwate'la siewa ida, de awualeran pa totpa agor Kristus Yesus mla' ihru ida-ralm ida. Yoma hade mak kariei pia E' orgahani Nwarui-nwate'la nan a' pua Nhi' a lia gahani.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Dodo'ondi de, it hononit de mak lokmera-papay atia'a ita la' it pesiayni, hota itsi'a-tyap emek na'nama a'ukota oleka re. Mere la'pa la' miy die, miy wniarormi dom to'a, pena Uplerlawna ed maka Ntutga a li'ru ri raplola.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hornama it tlernohor talan maka Uplerlawna Ntutg oleka mai ita.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ina-nara ama-hyali miy hononmi, awuak de mliernohor a'u. Ne amal olek walia loi-talla plollola pa mlina-miat reria riy mak klernohora talan mamni.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mliernohor ami yoma riy liawanni rahmena ratlina-ratailla wniatutu la'a Yesus Nmat lia auwlakra hananni la'a it do'oni-halli rerieini. Lera-ler a'ukot oleka hadi tiy miy wia. Ne la' ler di de ukot owa'ana de ako'a-kakur nohora.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Rimormiori mak emkare de, hota la' hohoni dewade rler la matmiati-molmuolu plalahwa pa rrinnia la ai mormiori ralamni. Yoma ratulu-rapetna inonni la'a ir hihi'ini-yapyapni mak kodia molmola-mama'a. Ir rhi' neka yatyatni-halalli mak ka'hira ralma-riorni. Ir edon rlernohora Uplerlawna ralma-riorni mere ralma-riorni re nko'i nan to'a hya' maka nohkerna wniahakni.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mere it di de lodna-hairi Ilyamou-Watyatoha etla it limni ralamni. Nwatiawu walia hande Makamori-Kalewna, de Itmatromlawanni Yesus Kristus hota Nmai. E' ed maka itwewiei-tnarnara.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 It inonni maka tani na'an di hota Yesus ed maka Nawilu-nawalia it inonni pa emekwali E'a, de samomuou memna. Hota Enhi'a hare, yoma E' ed mak ktorna plola-mneha pa Nhi'a hya'a-hya' to'owa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.