Colossenses 1
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Miy e mpiesiay oleka, me miy e mtiulla-msiaynia Uplerlawna mutnu-rahanu re yoma mhia'ara aranmi la yamori-yalewna maka Uplerlawna Nhi'targ oleka la Ilyamou-Watyatoha. Rakot nohor oleka yamori-yalewan de tiy miy lia' ler maka mitlin nohor walia Uplerlawna wniatutnu mak kaplollola, de Kot Kalwiedni de.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Kot Kalwied de mana ha nwewr olek la noha-rai di tetema. Ne la' ler maka ha mitlin nana Kot Kalwied de me mnia'erit nana plollola Uplerlawna ralam kalwiedni tiy miy, de mpiesiaya me nhiolmi-lietmi mana ndella plol wawannu. Emkade walia la' meni-meni to'a, de Kot Kalwiedni di nodia rimormiori la nhioli-lieta ilu-wniehwa kalwiedweda, me maka kpesiay mana na'ititar rer lia liawanni.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Kot Kalwied de ed maka Epafras, kniarwial miamni mak kden rer lia a ralam mamni, ha nakot tiy miy. E' ed mak kdenrer pia ntulan mai ita yoma nora ami mkar wiut lia Kristus kniarni, la' miy rerieimi.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ne Epafras de mana ed mak kakot nohora mai am lia' emkameni la Uplerlawna Nhiwni ed mak kodi plolli la miy pede miy die idma ntulla-nsayni ida.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 La' hade pede la' ler maka amatlin nohora miy pesiaymi de pa la'pa ntut lia dodo'ondi memna, amken rer miy lia sniumbain mamni ralamni. Nhi'inde ampak la Uplerlawna totpena mliernan kirkira-ralma-riora, wniarora-wnialai samomuou mak kwatiawua E Nhiw Lululli totpa miat niohor memna Uplerlawna ralma-riorni.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 La' emkade de hota mormiormi e rlernohor oleka Itmatromlawanni ralma-riorni, me la' hya'-hya' to'owa de miy mhi' mamainia mak klola E ihranu-ralamni pa hota nhiolmi-lietmi ilmi-wniehwami honona re, rden la plollol wawannu. Me miy o'ta-kriahlu miy re yeher to' pa naphyar wia pede miat niohor memna Uplerlawna.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Me ampak de Uplerlawna-Mempulwatnu mak kodi plolli mak kdella tutullu-lolo'oni Narur nian miy totpena mlier la kropna-krieutu mana yana mpiadura mere miatu mhiur niohor ralam mehrani me miatu miodia ralma hepuepru.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Me totpa miatu mi'uli-miwedia it Amlawanni. Yoma E' ed maka khima-kran miy pia mliernana hare honona maka Uplerlawna Nhi'targ oleka la'a E mutnu-rahanu pa rlernana la E lodna-hairni la hititni-repreparni.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 E' ed mak kahal doinia melmelli-kalkalamni tnioranni mai ita pa Nken it la lelerni la A'nani maka E' orgahani Nsayn de, lodna-hairni.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Yoma E A'nani Ntuwu-nhai it pa Nwe'er doin olek it la wutwutu-kokgohu, pede dodo'ondi de it do'oni-halli re ramou-rawitn oleka wa.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ina-nara ama-hyali, itat niohor memna Uplerlawna plolli-mneheni, nhiolli-lietni, illu-wniehwani, kennama ita edon tamkek nan E'a, yoma riy ramkek memna Uplerlawna nhiolli-lietni de la'a Yesus Kristus de mormiorni-dardiarni la' nohkeran di. Yesus de Wutmueha-Laimieha inhatta mak kodi plolli la haneknek wawannu! Edonna rhi' temn E' la'a maka Uplerlawna Nakoki-nayapi, mere E' ed olek la wa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Yoma E' ed maka Uplerlawna Nhopan pa Nakoki-nayapia haneknek wawannu makden la Ilyamou-Watyatoha nora nohkeran di wawannu, de hya'a-hya'a mak kayamkeka me mak edon kayamkek taru mak kodi plolli la noh di utnu-liannu. Noha lyanti ha nkadkaduw nan di Yesus Kristus Nakoki-nayap niana totpena Yesus Kristus de Nlernan ya'uli-yawedi la'a ir honona mormiorni-dardiarni.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hare honona edonna rho'a-rwanin ma'ta de, Yesus Kristus de ed mak kden ulu, me la'pa Uplerlawna Na'ohi-na'ar hare honona pa nhorwua de Yesus ed maka Ntorna-nrautu hare honona.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Me E' de rna'etga la o'ta ne mutnu-rahanu de inonni tetema. Yoma E' ed maka Uplerlawna Namori-nalewn ulga la'a matmiati ralamni, totpena E' ed mak kala' ul pua nodi plolli la haneknek wawannu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Yoma Uplerlawna Nmeh'a ralma-riorni totpena Uplerlawna plolli-mneheni, yarurni-yalaini, yamorni-yadarni, nhiolli-lietni, illu-wniehwani la'pa hare honona de, ed maka etla E A'nani Yesus Kristus.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Uplerlawna Net tiarg olek pa Nal A'nani de totpena makden la nohkerna wawannu honona me la' walia makden la Ilyamou-Watyatoha rkalwied owa'an la Uplerlawna. Ne Uplerlawna Nhi' hade de lola A'nani rarni mak khuria la'pa Nmati lia auwlakra hananni onnila it rerieini.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Mere miy die, ululu de miy olietmi la Uplerlawna pa miy mhi' Uplerlawna la arwalmi, onnila ralma-riormi nden rer lia yatyata ralamni pa mhi'a-myap niohora.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Mere la' lera-mela ri de la A'nani matmiatni, pede Uplerlawna Nhi'a pamuli-payala tiy miy, totpa miy mior owa'ana E' pa mkialwieda, totpena hota la'pa mliernan polpuolu la E gaini ralamni, de ta'en niana raklaka miy, yoma mikleha do'a-hala kuku' eti.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Mere miy erammi. Mdien rer lia pesiaymi de, me mtiutrieri pitpit niohora. Mhia'ar toto' memna aranmi la yamori-yalewna maka ha rakot nohora la Uplerlawna Kot Kalwiedni. Uplerlawna Kot Kalwiedni maka ha mitlin de, ha rakot nohor oleka pa nwewar la nohmarna uhunu-ewatni-lahwani. Ne la' Paulus a' muana awuali olek la mak khima-kre' la Orgahi-Orha'a tulanni-kniarni pa a'ukot nohora Kot Kalwied de.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Dodo'ondi de a ralmu nahepru onnila alier la kropna-krieutu la'a miy rerieimi. La'a a ino'nu mehrani-maunu, de u'itar wutga hya' ed maka Yesus Kristus Namehra-namau niohora la'a makpesiay re, de aliernan kropna-krieutu mak Uplerlawna Nror targ oleka wa. Ne makpesiay re wokni-le'enu de emeka E inon wamueheni.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 La' Uplerlawna nhiopanni, pede a' die ghi'a hopopna la'a makpesiay re wokni-le'enu pa a'ukot nohora tiy miy lira honona mak kwatiawua Uplerlawna,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 de lira maka anni-anni me wenu-wolla ululu Uplerlawna Nawunum targa la'a riy honona. Mere la' dodo'ondi de rakot nohora la E mutnu-rahanu.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Maka Uplerlawna Niwra Nakota-nalde'eta, de Yahudi atia' mana hota rlernana Uplerlawna kalwiedni-paitiotni, ra'ani-pallu, pripanni-fa'anni mak samomuou memna. Uplerlawna ralma-riorni maka ululu de ha rawunum targa mere dodo'ondi rakot nohor de emkadi: de Yahudi atia' miy miana, Yesus Kristus etla miy ihrami ralamni, pede miat muemn oleka de hota miora Uplerlawna la'a geni miaka khitita-kreprepra.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Yesus Kristus ed maka amakot nohora la rimormiori honona. Ampagahniorta ir de amala wniatutu-wniaye'a mak kodia kirkira-ralma-rior samomuou. A ralma-rior mamni de totpena rimormiori id mana yana nden hala, mere honona rde ratlin la a wniatutu-wniaye' mamni pa hota rakleha do'a-hala kuku' eti la Uplerlawna yamkekni yoma rora Yesus Kristus rla' lir ida.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 La' hade pede a' muana wualunni-wualeran toto' meman la a knia'ru de agal toto' memna a ih'ru-ralmu kirkira-ralma-rio'ru maka Yesus Kristus Nal de, me E rurni-laini mak kari tioto' meman la a ralmu.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.