Colossenses 1

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Miy e mpiesiay oleka, me miy e mtiulla-msiaynia Uplerlawna mutnu-rahanu re yoma mhia'ara aranmi la yamori-yalewna maka Uplerlawna Nhi'targ oleka la Ilyamou-Watyatoha. Rakot nohor oleka yamori-yalewan de tiy miy lia' ler maka mitlin nohor walia Uplerlawna wniatutnu mak kaplollola, de Kot Kalwiedni de.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Kot Kalwied de mana ha nwewr olek la noha-rai di tetema. Ne la' ler maka ha mitlin nana Kot Kalwied de me mnia'erit nana plollola Uplerlawna ralam kalwiedni tiy miy, de mpiesiaya me nhiolmi-lietmi mana ndella plol wawannu. Emkade walia la' meni-meni to'a, de Kot Kalwiedni di nodia rimormiori la nhioli-lieta ilu-wniehwa kalwiedweda, me maka kpesiay mana na'ititar rer lia liawanni.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Kot Kalwied de ed maka Epafras, kniarwial miamni mak kden rer lia a ralam mamni, ha nakot tiy miy. E' ed mak kdenrer pia ntulan mai ita yoma nora ami mkar wiut lia Kristus kniarni, la' miy rerieimi.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ne Epafras de mana ed mak kakot nohora mai am lia' emkameni la Uplerlawna Nhiwni ed mak kodi plolli la miy pede miy die idma ntulla-nsayni ida.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 La' hade pede la' ler maka amatlin nohora miy pesiaymi de pa la'pa ntut lia dodo'ondi memna, amken rer miy lia sniumbain mamni ralamni. Nhi'inde ampak la Uplerlawna totpena mliernan kirkira-ralma-riora, wniarora-wnialai samomuou mak kwatiawua E Nhiw Lululli totpa miat niohor memna Uplerlawna ralma-riorni.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 La' emkade de hota mormiormi e rlernohor oleka Itmatromlawanni ralma-riorni, me la' hya'-hya' to'owa de miy mhi' mamainia mak klola E ihranu-ralamni pa hota nhiolmi-lietmi ilmi-wniehwami honona re, rden la plollol wawannu. Me miy o'ta-kriahlu miy re yeher to' pa naphyar wia pede miat niohor memna Uplerlawna.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Me ampak de Uplerlawna-Mempulwatnu mak kodi plolli mak kdella tutullu-lolo'oni Narur nian miy totpena mlier la kropna-krieutu mana yana mpiadura mere miatu mhiur niohor ralam mehrani me miatu miodia ralma hepuepru.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Me totpa miatu mi'uli-miwedia it Amlawanni. Yoma E' ed maka khima-kran miy pia mliernana hare honona maka Uplerlawna Nhi'targ oleka la'a E mutnu-rahanu pa rlernana la E lodna-hairni la hititni-repreparni.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 E' ed mak kahal doinia melmelli-kalkalamni tnioranni mai ita pa Nken it la lelerni la A'nani maka E' orgahani Nsayn de, lodna-hairni.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Yoma E A'nani Ntuwu-nhai it pa Nwe'er doin olek it la wutwutu-kokgohu, pede dodo'ondi de it do'oni-halli re ramou-rawitn oleka wa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ina-nara ama-hyali, itat niohor memna Uplerlawna plolli-mneheni, nhiolli-lietni, illu-wniehwani, kennama ita edon tamkek nan E'a, yoma riy ramkek memna Uplerlawna nhiolli-lietni de la'a Yesus Kristus de mormiorni-dardiarni la' nohkeran di. Yesus de Wutmueha-Laimieha inhatta mak kodi plolli la haneknek wawannu! Edonna rhi' temn E' la'a maka Uplerlawna Nakoki-nayapi, mere E' ed olek la wa.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Yoma E' ed maka Uplerlawna Nhopan pa Nakoki-nayapia haneknek wawannu makden la Ilyamou-Watyatoha nora nohkeran di wawannu, de hya'a-hya'a mak kayamkeka me mak edon kayamkek taru mak kodi plolli la noh di utnu-liannu. Noha lyanti ha nkadkaduw nan di Yesus Kristus Nakoki-nayap niana totpena Yesus Kristus de Nlernan ya'uli-yawedi la'a ir honona mormiorni-dardiarni.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hare honona edonna rho'a-rwanin ma'ta de, Yesus Kristus de ed mak kden ulu, me la'pa Uplerlawna Na'ohi-na'ar hare honona pa nhorwua de Yesus ed maka Ntorna-nrautu hare honona.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Me E' de rna'etga la o'ta ne mutnu-rahanu de inonni tetema. Yoma E' ed maka Uplerlawna Namori-nalewn ulga la'a matmiati ralamni, totpena E' ed mak kala' ul pua nodi plolli la haneknek wawannu.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Yoma Uplerlawna Nmeh'a ralma-riorni totpena Uplerlawna plolli-mneheni, yarurni-yalaini, yamorni-yadarni, nhiolli-lietni, illu-wniehwani la'pa hare honona de, ed maka etla E A'nani Yesus Kristus.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Uplerlawna Net tiarg olek pa Nal A'nani de totpena makden la nohkerna wawannu honona me la' walia makden la Ilyamou-Watyatoha rkalwied owa'an la Uplerlawna. Ne Uplerlawna Nhi' hade de lola A'nani rarni mak khuria la'pa Nmati lia auwlakra hananni onnila it rerieini.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Mere miy die, ululu de miy olietmi la Uplerlawna pa miy mhi' Uplerlawna la arwalmi, onnila ralma-riormi nden rer lia yatyata ralamni pa mhi'a-myap niohora.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Mere la' lera-mela ri de la A'nani matmiatni, pede Uplerlawna Nhi'a pamuli-payala tiy miy, totpa miy mior owa'ana E' pa mkialwieda, totpena hota la'pa mliernan polpuolu la E gaini ralamni, de ta'en niana raklaka miy, yoma mikleha do'a-hala kuku' eti.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Mere miy erammi. Mdien rer lia pesiaymi de, me mtiutrieri pitpit niohora. Mhia'ar toto' memna aranmi la yamori-yalewna maka ha rakot nohora la Uplerlawna Kot Kalwiedni. Uplerlawna Kot Kalwiedni maka ha mitlin de, ha rakot nohor oleka pa nwewar la nohmarna uhunu-ewatni-lahwani. Ne la' Paulus a' muana awuali olek la mak khima-kre' la Orgahi-Orha'a tulanni-kniarni pa a'ukot nohora Kot Kalwied de.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Dodo'ondi de a ralmu nahepru onnila alier la kropna-krieutu la'a miy rerieimi. La'a a ino'nu mehrani-maunu, de u'itar wutga hya' ed maka Yesus Kristus Namehra-namau niohora la'a makpesiay re, de aliernan kropna-krieutu mak Uplerlawna Nror targ oleka wa. Ne makpesiay re wokni-le'enu de emeka E inon wamueheni.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 La' Uplerlawna nhiopanni, pede a' die ghi'a hopopna la'a makpesiay re wokni-le'enu pa a'ukot nohora tiy miy lira honona mak kwatiawua Uplerlawna,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 de lira maka anni-anni me wenu-wolla ululu Uplerlawna Nawunum targa la'a riy honona. Mere la' dodo'ondi de rakot nohora la E mutnu-rahanu.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Maka Uplerlawna Niwra Nakota-nalde'eta, de Yahudi atia' mana hota rlernana Uplerlawna kalwiedni-paitiotni, ra'ani-pallu, pripanni-fa'anni mak samomuou memna. Uplerlawna ralma-riorni maka ululu de ha rawunum targa mere dodo'ondi rakot nohor de emkadi: de Yahudi atia' miy miana, Yesus Kristus etla miy ihrami ralamni, pede miat muemn oleka de hota miora Uplerlawna la'a geni miaka khitita-kreprepra.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Yesus Kristus ed maka amakot nohora la rimormiori honona. Ampagahniorta ir de amala wniatutu-wniaye'a mak kodia kirkira-ralma-rior samomuou. A ralma-rior mamni de totpena rimormiori id mana yana nden hala, mere honona rde ratlin la a wniatutu-wniaye' mamni pa hota rakleha do'a-hala kuku' eti la Uplerlawna yamkekni yoma rora Yesus Kristus rla' lir ida.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 La' hade pede a' muana wualunni-wualeran toto' meman la a knia'ru de agal toto' memna a ih'ru-ralmu kirkira-ralma-rio'ru maka Yesus Kristus Nal de, me E rurni-laini mak kari tioto' meman la a ralmu.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.