1 Timóteo 2

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La'a li'ru di onni-ga'arni de totpa msiumbain la Uplerlawna, de mpiolu-mpiak nohora inon wamuehemi nora riy dom to'a kleheni-larni, me mi'uli-miwedia Uplerlawna onnila E hihi'ini. Msiumbain nohora riy honona
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 emeka ray-ray, me riy maka ktorna-ka'a. Msiumbain emkade totpena it mormiorni di, nler la lina-lera, ne itmor niohora ralma ploi-ple'er la Uplerlawna, me riy id mana naploi-naple'er la rimormior wialli.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 It sniumbaini emkade, ed maka kod rimormior it la kalwiedni. Ne hade nlola Uplerlawna mak kalewn ita, ralamni.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Yoma Enwahak de, totpena riy honona rlernana mori-lewna me rat niohora hya' mak kaplola.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Uplerlawna ida Nmeh'a, ne mak khi' taliorta-lakatrai (klol letgara) la'a Uplerlawna Nora rimormior nohkerna de, ida Nmeh'a wali, de Kristus Yesus. E' de rimormiori id E'a.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Enal inonni pa na Ntuwu-nhaiya riy honona la do'a-hala ralamni. La' hade wal pia, la' ler maka Ha Nwarekna plollola, de Uplerlawna Ntutga de, Enala Yesus pa Nerun la nohkeran di totpa riy honona rler la mormiori-dardiari wawannu.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Me la'a hade rerieini pa Uplerlawna Ntutmuata-nkewra' a'u, pa a lia god kiota-gal de'eta Uplerlawna Kot Kalwiedni maka rakot nohora mormiori-lewlewan di, me totpa awuatutga la riy Yahudi atia'a la' pesiay mak kaplol di. Hya' maka a'ukota ri de, de ha plollola re, me a'g edonna ulahara.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ama, awuak de totpena la' meni-meni to' pa rkola tieru-rawur nehla, de a'na muanke'a rsumbaini, de rala ihru ploi-ralma ple'era, me yana rwarora-rwalaiya yawunu-yawenna la ralamni.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 A'ukota totpena a'na patke'a rhewta-rnairia lawra-raini mak ktutga nhioli-lieta kalwiedweda. Yana rnairia lawra-raini mak ka'hira muanke'a. Yana rtet mioratnu de edonna nlola pa'etnu-parahmani onde rnairia leli-maha, mutiara, onde hewta me naniair mak welli werta.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Kalwiedni de twaldioinia pa a'na patke'a re nhiolli-lietni illu-wniehwani kalwiedweda, totpena la' talan mak emkade pede riy rwarora de a'na patke'a re samomuou yoma nor ira kreini-iskolli re ramneneha.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 La'pa mak kodi plolli pa nakot nohora Uplerlawna lirni, nwatutu-nwaye'a, de a'na patke'a re rwatut lia mtie'ela, ne ratlina-rataili.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 A'g edonna wuayow pa a'na patke'a rwatutga a'na muanke'a onde rodi plolli la hare, mere a'na patke'a re ramolmuolga la wniatutu ralamni.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Yoma maka Uplerlawna Nkokoma-npapala yanulu, de Adam ne la'pa hohoni noma Hawa'a.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ne Hawa'a nanpa ed maka ha rakal nana pede rtolkiaiya Uplerlawna riorni-liaini.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 La'pa emkade ho'mana, hota a'na patke'a rtor a'nani de rler la mormiori-lewlewna hornama pesiayni narur lia Yesus Kristus, ne natu ntutu reria nhioli-lieta kalwieda-paitiota la rimormior wialli, la' walia la' mormiorni de, hewewta-naniayarni me nhiolli-lietni rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.