1 João 1
Puka Lululi (LEX) vs ACF
1 Horat di, de enakot nohor la Mak ha rweta la Uplerlawna Lira Nnio'a-Wawa Niatnu mak kodia mormiori. E' ed mak kden la'a ululu memna, la'a noha gergera-tatiah'i ma'ta. Mere ameh'a neka matlin nana E lirni, me a mat mamni ri mak kamkek E'a, me la' walia a lim mamni er mak ktorreria.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 De la' ler maka Uplerlawna Nalharia Lira Nnio'a-Wawa Niatnu mak kodia mormiori di, a mat mamni de er maka kamkek la. La' hade pede amakot nohora E plollolli me amakot nohor walia E' ed mak kala mormiori plalahwa pa nodi liarni. E ed maka kora it Amlawanni Uplerlawna de rhol wiutu la'a noha gergera-tatiah'i mata. Mere dodo'ondi de Uplerlawna Nalharia mai ami.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Hya'a maka amamkeka la a mat mamni me amatlin nana E lirni de amakot nohora walia tiy miy, totpena mrie'ela am pia it tora Yesus Kristus tora Amni tler la ihru ida-ralm ida.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Amhorta hari tiy miy totpena it rewre'wa pa tamuki-tahepru toto' memna.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Ina-nara ama-hyali, amlernan lir di la Yesus Kristus pa amakot tiy miy, de Uplerlawna momuounu-witwitanni emeka lelerni me la E' de, it edon tlernana melmelli-kalkalamni.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Pede la'pa itakot tiwra itor wutga E'a, mere it er ma'ta la melmelli-kalkalamni, de it twali olek la mak kputra-kpalka ka'ohpa-kalahara. Ne it edon tlernohora Uplerlawna wniatutnu plollolli.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Mere la'pa tmori-tdar lia lelerni, pa emekwalia Uplerlawna, de hota itor wutga it pesiay wialli re tla' ihru ida-ralm ida, ne hota Uplerlawna A'nani Yesus rarni de ed mak kwuri-kohm it la do'a-hala honona.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 La la'pa he' niwra e' edonna nhi' do'a-nyap hiala, de e orgahani to' pa nwutu inon wamueheni ralamni. Ne Uplerlawna lirni-tunnu plollolli mana edon nden la riy de ihranu ralamni.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Mere la'pa itwayow reria it do'oni-halli la Uplerlawna de hota Uplerlawna Nwe'er doinia it la wutwutu-kokgohu ralamni, me Nwuri-nohm it la'a it do'oni-halli, yoma E edonna Nhoratdoinia E nnio'oni, ne Nhi'a-nyapia hadom de lol talanni.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Mere la'pa itiwra it edonna tsi' do'a-tyap hal la E'a, de emekwalia ita ttut lir la E'a tiwra Enputra-npalk ita, me hota la' hade pede la' it ihranu ralamni de edonna nko'i nan etia Uplerlawna lirni-tunnu.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.