1 Coríntios 3

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara ama-hyali, la' ler maka agor wut miy die, ta'en niana a'ultier pia emeka agora riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la, a wniahauru. Mere a'ultier tiy miy die, emeknekama mliernohora to' nohkeran di gahani, de la'pa a'ultier tiy miy mak na'nama mpiesiay, de aniairia lir maka plet pa mnia'erit nana pa emeka patke'a ida naltier lia papay mak na'nama ha rmor nian de.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ululu de, la'pa awuatutu-wuaye' miy, de emolmolan nekama a'u'oka-uweher miy, de gala yamanna maka miy miatu mi'in oleka wa. Yoma la' ler de miy ta'eni mnia'erit nan ma'ta wniatutu-wniaye'a, mak ha rakot nohora la riy maka Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli la. La' dodo'ondi meman mana miy edonna mnia'erit nan ma'ta la' hade!
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Emkade yoma miy edonna miolin ma'ta nhioli-lieta nohkeran miy de! A'ukot emkade yoma hota la'pa ralammi namehra (iri hati) la rimormior wialmi, me mhi'a kokokna-rariarni, de hota hare ed mak kariei pia nayamkek memna de miy edonna miolin doin ma'ta nhioli-lieta nohkerna pa emekwalima riy maka kaplin mua'ta Uplerlawna toh!
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Yoma riy dom riwra amlernohor neka Paulus, ne dom de riwra amlernohor neka Apolsu. Wniehwami emkade ntutga de plol toto'a de miy edonna miolin doin ma'ta nhioli-liet nohkeranmi de!
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 La'a plolli de Apolsu de he'a de? Ne Paulus a' muana he' walia a'u? Eneknek am di Uplerlawna hopopanni mak kod miy lia pesiay la Yesus Kristus. Am mala' nohora tulla-kniar miaka Orgahi-Orha'a Ntutga la rima-rima kniar miamni.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 De la Uplerlawna kniarni ralamni de a'g ed mak kakot nohora Yesus Kristus lirni-tunnu pa emolmolan nekama mak kawuli-katniamni la nhyi'ini ralamni. Ne Apolsu ed mak kwatut miy pia emeknekama mak kal ger la ktera nhyi' de. Mere Uplerlawna Nmeh'a nanpena ed mak kar lia miy ihrami-ralammi pa emeknekama Namori yawuli-yatniamin de.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Pede mak kodi plolli la' kniar die Uplerlawna yoma E' ed mak khi'a pa kmori. La' am die mak ktamni me mak ktera, de ami edonna mla'a rieknenni.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Amro' rewre'wa pa mla' liewr ida la kniari id ralamni. Ne hota rima-rima amlernana a liwtu-odaw mamni wniahlani.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Yoma am di de riy mak kar riewre'wa la Uplerlawna kniarni. Mere miy di de emekwalima Uplerlawna nhyi'ini-tlunanni. Miy miana emolmolla Uplerlawna romni wali. Enmeh'a nekpa gahani miy!
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ina-nara, la' ruri-lai miaka Uplerlawna Nara'a-napalga mai a' di, aniairia la ukot nohor ulu Yesus Kristus tiy miy. La' hade a'g emolmolan nekama riy ida mak katu kariri roma-lewu, mak kwatatga roma watu liar yanullu. Ne riy dom to' wal pia rma rwatutu miy die emeknekama riy maka kariria roma la watu liar yanul die wawannu. Mere mhioratreria. Hota rima-rima ntaru samomuou mat la kniarni la'a watu liar yanullu wawannu de.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Yoma Yesus Kristus Nmeh'a neka ed maka Uplerlawna Nala pa emeknekama watu liar yanulu maka miriria miy pesiaymi la. Yana riy rwatut die e rnairi wniatatgeni dom to'a, yoma nhiapargen id mana hadamon eti.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Mak kmai pia kwatut miy die, dom de rnairia lira-tunu mak kaplollola mere dom mana rnairi lira-tun rimormiori mak edon nodi unut doma. Hade emeknekama riy mak kariri roma-lewu la watu liar yanul die wawannu, de dom de e rnairia leli-maha, dom de rnairia mah wawahra, dom de e rnairia wat mi'na, dom de rnairia riri-au, dom de rnairia wewan kerna onde wewna tniena.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Rima-rima tulanni-kniarni de hota twei pia tamkek memna la ler maka Yesus Kristus maimiaini la re'eni woru. Yoma hota la' ler de de, ai ed maka kta'aga tulla-kniari re rurni-laini totpa rima-rima kniarni de hota nayamkek memna.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 La'pa ai edon na'ana tulanni-kniarni de hota riy de nlernana prehenni.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Mere la'pa kniarni de ai nram doinia, de hota edon nlernana prehenni-maunu la Ilyamou-Watyatoha. Mere hota Uplerlawna Nala yamori-yalewna la e'a onnila pesiayni, mere e hihi'ini-yapyapni edon naplol la noha wawannu pede e yaliewanni de emekto'a enawlar liola ai mormiori ralamni mak trema-trema namutni-naki'ir e'a.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Miy e miatga de miy di de Uplerlawna romni miy, toh! Ne Uplerlawna Nhiwni e Nor miy tialla.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mere la'pa riy ida mak kwatutga hya' mak edon kaplola pa nweyata-nwaniawua Uplerlawna romni de, riy de mana Uplerlawna ed mak kweyata-kwaniaw wualia riy de. Yoma miy die Uplerlawna romni mak E orgahi Ha Nwalir niana la E gahani.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Yana riy id tiy miy die nalahar inon wamueheni yoma nwarehi inonni onnila e' ed mak katu nohkerna wniarorni-wnialaini. Mere samounu de nawnial doin la pa nla' mak podku-padku la nohkeran di wniarorni-wnialaini totpena hota nla' mak katu la Uplerlawna yamkekni.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Yoma la' Uplerlawna yamkekni, rimormior wniarorni-wnialaini lirni-yatnu re honona wniaror podpodku maka rwal lia hamamuamua. Hade emeknekama ha rhorat targa la Puka ralamni riwra: “Riy mak katu la rimormiori nohkeran di wniarorni-wnialaini samomuounu de, hota Uplerlawna Nhi' pa Nwal lia hamamuamua la'pa riy e nrana inonni la lira-yat wamueheni de. Hota emeknekama riy orgahi yatnu nwutu orgahani.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 E rakot walia Puka ralamni de emkadi wali: “Orgahi-Orha'a Natga riy mak katu nohkeran di wniarorni-wnialaini lirni-yatnu re honona wniaror podpodku maka rwal lia hamamuamua.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 — ausente —
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ne miy di de mak khima-kre'a Yesus Kristus. Ne Yesus Kristus mana ed mak khima-kre'a Uplerlawna.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.