Tito 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA
1 Nenia na Pol: ne sisiak sina Piran e ne yaamut si Yesus Krais. Nare xo, re fo siak fatiau e fengau xena xavang fatateak a namkaian siri aava Piran a xel patak nari e xena fapiti nari pana tuunayan xena faxaradak a toyan siri.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Sena namkaian e texaasan aave taara taxa waan bang a toyan xe vulai. A Piran aava pi vibit, nane kuus fanai pana toyan aave paamuina tangpat ina yaan.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 E lana yaan fatak nane faxalit a toyan aave lana Lagasai Roxo sina. E a lagasai aanabeꞌ ve ne taxa kuusan fasavate senaso a Piran aava fakaxup netaara, a fasei faagutanau pana.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ne kala xe siim Taitus, no lak tuuna siak lana namkaian aava taare tigina xuvul lana. Ne nung a Piran aava na Tamataara e na Krais Yesus aava fakaxup netaara o re taa xafut nano pana xakaavangan xatam e a luaian sirie.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ne taꞌulan nano, Taitus, pe la bina Kriit talo no taa faxaradak xapin a maana mo aava ri pife roxo lunai e siak fati a mu paamua ina lotu la mu bina xapiak malaan seꞌ ne xuus nano pana layaan ne waan xuvul pama.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Siak fati a paamua aava vil a mu vilaana aanabeꞌ: i taa waan fatak talo pi ta mataa i taa gel tifie panꞌ ta saxa mo; i taa tamai pana tefin saxa mon; a mu rafulak sina ri taa namkai e ri taa pife bilai fasaat o langai pesalai sina.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 A paamua aave a faxatang a faisok sina Piran e voxo i taa waan fatak e i taa pife sarak o marala fataapus; i taa pife num temasaatan a raarum tateak e i taa pife fevis o rawet pana maana mo.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Taasaxa, i taa faamamaas pana fakas a rabuna la lifu sina e i taa usi soxot a roxoyan; i taa faxatang faroxoi nane xa e i taa lalamon faroxo. A vilaana e namkaian sina re taa fexaxaas.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nane taa tao fatateak a tuunayan aava ri fapitie pana talo i taa fagut a xasanofuna pana fepitaian tuuna. E vaxa i taa tisui a milungan siri aava ri gilise.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Pevoxo, a toxan a maana rabuna xaves la palou imi aava ri gigiran a fepitaian tuuna sina Piran, ri ferawai palau mon e ri bit a rabuna. E nari aava ri waan la parabuna aava ri toxan a vuputuxan, ri pemamosaat paaliu.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Famatakasam faagutan nari senaso ri taxa kawaasan xapin a maana matafetama pana mu fepitaian bit siri e vaxa ri vile xena faxuvul a faat.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 A saxa Kriit ti la palou iri aava mataa ina kuus fatuxai a kuus, “A mu Kriit ri fuuna bit vulai. A vilaana siri a malaan sena vupung e vulai ri vubuxan a mo, taasaxa ri maragap.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 E nenia, ne turoxo pana ferawaian aave. E voxo no taa baras faagutan nari aava ri langai pesalai talo namkaian siri taa tateak faroxo e ri taa pife usi a xuuskuus ti kavai sina mu Juda e mu fefasaian sina rabuna aava ri taaluugan a tuunayan.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Xe sina mu rabuna aava ri xaradak, a maana mo siri a xaradak. Taasaxa, xe siri aava ri bas pana saatan e ri pife namkai, a maana mo xapiak ri lalosaat senaso a lamonan e nasaman siri fo saat.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ri kuus o ri texaas sena Piran taasaxa pana vilaana siri, ri faxalit a texaasan siri a mosaat paaliu. Ri langai pesalai faagut, ri lalamon fasaat e tuuna ri pife fexaxaas sena vil a vilaana roxo.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.