Tito 1

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nenia na Pol: ne sisiak sina Piran e ne yaamut si Yesus Krais. Nare xo, re fo siak fatiau e fengau xena xavang fatateak a namkaian siri aava Piran a xel patak nari e xena fapiti nari pana tuunayan xena faxaradak a toyan siri.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Sena namkaian e texaasan aave taara taxa waan bang a toyan xe vulai. A Piran aava pi vibit, nane kuus fanai pana toyan aave paamuina tangpat ina yaan.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 E lana yaan fatak nane faxalit a toyan aave lana Lagasai Roxo sina. E a lagasai aanabeꞌ ve ne taxa kuusan fasavate senaso a Piran aava fakaxup netaara, a fasei faagutanau pana.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ne kala xe siim Taitus, no lak tuuna siak lana namkaian aava taare tigina xuvul lana. Ne nung a Piran aava na Tamataara e na Krais Yesus aava fakaxup netaara o re taa xafut nano pana xakaavangan xatam e a luaian sirie.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ne taꞌulan nano, Taitus, pe la bina Kriit talo no taa faxaradak xapin a maana mo aava ri pife roxo lunai e siak fati a mu paamua ina lotu la mu bina xapiak malaan seꞌ ne xuus nano pana layaan ne waan xuvul pama.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Siak fati a paamua aava vil a mu vilaana aanabeꞌ: i taa waan fatak talo pi ta mataa i taa gel tifie panꞌ ta saxa mo; i taa tamai pana tefin saxa mon; a mu rafulak sina ri taa namkai e ri taa pife bilai fasaat o langai pesalai sina.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 A paamua aave a faxatang a faisok sina Piran e voxo i taa waan fatak e i taa pife sarak o marala fataapus; i taa pife num temasaatan a raarum tateak e i taa pife fevis o rawet pana maana mo.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Taasaxa, i taa faamamaas pana fakas a rabuna la lifu sina e i taa usi soxot a roxoyan; i taa faxatang faroxoi nane xa e i taa lalamon faroxo. A vilaana e namkaian sina re taa fexaxaas.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Nane taa tao fatateak a tuunayan aava ri fapitie pana talo i taa fagut a xasanofuna pana fepitaian tuuna. E vaxa i taa tisui a milungan siri aava ri gilise.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Pevoxo, a toxan a maana rabuna xaves la palou imi aava ri gigiran a fepitaian tuuna sina Piran, ri ferawai palau mon e ri bit a rabuna. E nari aava ri waan la parabuna aava ri toxan a vuputuxan, ri pemamosaat paaliu.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Famatakasam faagutan nari senaso ri taxa kawaasan xapin a maana matafetama pana mu fepitaian bit siri e vaxa ri vile xena faxuvul a faat.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 A saxa Kriit ti la palou iri aava mataa ina kuus fatuxai a kuus, “A mu Kriit ri fuuna bit vulai. A vilaana siri a malaan sena vupung e vulai ri vubuxan a mo, taasaxa ri maragap.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 E nenia, ne turoxo pana ferawaian aave. E voxo no taa baras faagutan nari aava ri langai pesalai talo namkaian siri taa tateak faroxo e ri taa pife usi a xuuskuus ti kavai sina mu Juda e mu fefasaian sina rabuna aava ri taaluugan a tuunayan.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 — ausente —
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Xe sina mu rabuna aava ri xaradak, a maana mo siri a xaradak. Taasaxa, xe siri aava ri bas pana saatan e ri pife namkai, a maana mo xapiak ri lalosaat senaso a lamonan e nasaman siri fo saat.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ri kuus o ri texaas sena Piran taasaxa pana vilaana siri, ri faxalit a texaasan siri a mosaat paaliu. Ri langai pesalai faagut, ri lalamon fasaat e tuuna ri pife fexaxaas sena vil a vilaana roxo.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.