Tiago 1

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenia na Jems, ne sisiak sina Piran e sina Memai, na Yesus Krais e ne lisan a lagasai aanabeꞌ xe simi. Ne fasisi nami, mu pabung sangafilu saxa pana taragua aava mi waan xolai lana maana mu bina xapiak la xavala.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 La maana yaan layaan a so ta lagafan taa savat simi, kamu tiak, faamamaas!
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Senaso mi texaas o la yaan ta lagafan taa savat i taa tafang a namkaian simi. Pana tafangan aanabeꞌ, a waan fatateaxan simi i tafe molava.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 E a waan fatateaxan simi taa fataxapin a faisok ina xa e mi taa waan mu matalava fatak tuuna lana namkaian. E a maana mo ina texaasan roxo o vilaana tuuna ri taa waan la toyan simi e mi taa pife xaxaalif pana saxa mo.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tamo ta mataa la palou imi a pi ta masaman roxo, lavaxa i taa fenung xe sina Piran pana; e a Piran i taa tavai fasoliu a rabuna aava ri fenung, pana masaman molava. Senaso a pife marala seri, piau, nane fangasik nari.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Taasaxa lamon pana mo aanabeꞌ, a mataa aava fenung, nane taa namkai tuuna e i taa pife lamon maranga; a mataa aava lamon maranga a malaan sena tof la laman aava reref a fexaxaas sena fatamasiaxe e fiit xolane.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 A buk mataa malaan i muta xanamai o a Piran taa tavaie pana saxa mo, piau.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Senaso a lamonan sina pife saxa e maana vilaana sina vaxa, ri fala feruuk.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 A valagof aava namkai, i taa faamamaas faagut senaso a Piran fo tavaie pana isin lava.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 A mataa pana faat xaves aava namkai, nane vaxa i taa faamamaas pana isin modak lapaana Piran senaso a fafanaian sina i taa malit malaan sena fur mon.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 A ngaas a laak pana lagafan tateak ina e a latan femaiyang e voxo a fur ina latan taa tumulung e a magaafan ina i tafe malit xapiak. E voxo a mataa pana faat xaves vaxa, i tafe malit tapin a maana faisok sina.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ta mataa aava tigina fatateak lana yaan ina tatafangai taa faamamaas senaso layaan a lagafan sina fo taxapus i taa siak a sepirigus aava toyan vulai. A mo aanabeꞌ ve a Piran fo kuusan faneie xari mu rabuna aava ri vubuxan xasingite.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Layaan a lagafan taxa savat, muta kuus malaan: “A Piran taxa tafangau.” A saatan pife fexaxaas sena tafang a Piran e a Piran vaxa, a pi tatafang ta saxa mataa.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Taasaxa maana vubuxanan saat sina mataa xa, ri taa tafange e yuuf familunge.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 La yaan a vubuxanan saat sina i taa savat la matavas voxo a saatan fo savat e layaan a saatan aave taa savat falava, a maatan i taa usie.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kamu tiak, muta usi a saxa aava rao i familung nami.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 A maana mu tatavai xapiak sina Piran ri roxo e maana tatavai fatak aave, ri sivimaan ti laaꞌui la bina sina Piran, na Tamataara aava vesan a maana mu vapara la xunavata. Nane pi xuxul famodak, piau paaliu. E piau ta saxa mo fefexaxaas sena fasuk a malang ina.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nane fasavat a vepen sitaara layaan nane kuusan fasavat a vilaana tuuna. Nane vubuk vil malaane talo taara taa savat fexaxaas sena mu xalana wai matoxol tapang e taara taa tigina paamuin a maana mo ri taxa to aava nane fo vesane.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 A maana mo aanabeꞌ mi fo texaas sena bo? Taasaxa kamu tiak, ne vubuk o a maana rabuna xapiak ri taa langai xapin a ferawaian, ri taa lamon paamua e mui ri taa ferawai e a maraleian siri i taa pife savat fataapus.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Senaso a maraleian sina mataa i taa pife vil fasavat a lamonan fatak e tuuna sina Piran.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 E voxo vil tapin a vilaana e so ta mo aava ri taa falalosaat a tami, a maana mo o vilaana malaan ri saat paaliu. E fulaa, lapaana vilaana mam, mi taa turoxo pana ferawaian sina Piran aava malaan sena kam fo xapisan la xunus imi, senaso a ferawaian aanabeꞌ a fexaxaas sena fakaxup nami.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Muta bit nami xa, tamo ferawaian aave taa pife palak e fuaa la toyan simi, mi pife langai faroxoie.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Naseꞌ ta mataa aava langai fepalauan a ferawaian sina Piran nane malaan sena saxa mataa aava fo xalum a xaxaalua ina lana raarum.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nane xalum nane xa e falet e fataapus paaliu nane femuluf a xakaaluman ina nonau ina.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Taasaxa, a toxan a vuputkai aava mulus netaara xasena vipis ina vilaana saat. E layaan a saxa mataa i taa kaalum faroxo lana vuputkai fatak aanabeꞌ e nane taxa lo kaalum vulai lana e pi muluf a mo aava nane fo langaie e taxa lo kanisai pana vilaana roxo ti lana, a mataa aave i taa faamamaas pana so ta mo nane taa vile.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Saxanu tuvaat ri lamon o ri naangus faroxo, taasaxa layaan a tuvaat aave ri pife fexaxaas sena faxatang faroxoi a ferawaian siri, ri taxa febitan nari xa e a naangusan siri a mo palau mon.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 A vilaana ina naangusan aava tuuna e fatak la matana Piran a malaan: xavang faroxoi a mu rafulak e lutefin aava ri nakmaal pana lagafan siri e muta kawaasan nano xa pana lalosaat ti la xavala.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.