Mateus 8
Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC
1 Layaan na Yesus a sivimaan ti xuluna put a malila ri usie.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 E lana yaan naang a mataa tana tapak maa bukaak la ka Yesus e kuus, “Memai, tamo no vubuxane no fexaxaas sena vil faroxoiau.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Na Yesus a talangai xe sina pana mana e tawe e a suie, “Aang, ne vubuxane. Savat roxo!” A tana mataa aave a savat roxo faꞌipul sena giisan sina.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 E na Yesus a xuuse, “Langai! Muta xuus ta mataa pana. Falet fatak xe sina priis talo i tafe taxan faroxoi a taam, e mui no taa tatavai pana mo aava na Moses a kuus pana xena faxalit a rabuna pana vil faroxoiaan nano.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Layaan na Yesus a laak la bina Kapanam a saxa paamua ina rawen ti Rom a savat sina e fenung pana xakaavangan sina malaan,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Matalava, a sisiak siak pe la lifu, a giis la ivin sina. A pife fexaxaas sena falet xolai e taxa maasak faagut.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Na Yesus a kuus, “Ne taa fe vil faroxoie.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Taasaxa paamua aave a suie, “Piau Matalava, no taa pife savat la lifu siak senaso nano, no matalava e nenia, ne mataa palau. No taa kuus mon e a sisiak siak i taa roxo fulaa.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Nenia sait, ne waan lapaana tateaxan ina paamua siak e ne toxan a rabuna ina rawen lapaana tateaxan iga. Ne taa xuus a saxa pana ‘Falet!’ e a falet; ne xuus a saxa pana ‘Man’ e a filimaan e ne xuus a saxa yaasok siak pana ‘Vil a mo aanabeꞌ’ e nane vile.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Layaan na Yesus a langai pana mo aanabeꞌ a ipul faagut sena e a kuus xe sina mu rabuna aava ri waan xuvul pana, “Ne xuus tuunei nami, ne pi titingin ta saxa pe Israel pana namkaian malaanabeꞌ.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ne xuus nami o maana rabuna ri taa savat ti paa e ti kol e taa nai la fenamo molava lana fatataganan sina Piran xuvul pa Abrahem, Aisaak nari na Yaakop.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Taasaxa, nari aava Piran a siak fati nari paamua, ri taa tapinan xe lana suk e pave ri taa taangiis faagut e faxakengat a fari.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 E mui na Yesus a xuus a paamua ti Rom, “Falet xe la lifu siim e a so ta mo no namkai sena i taa savat la matavas xe siim.” E a sisiak sina paamua aave a savat roxo monabeꞌ mon.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Layaan na Yesus a laak la lifu si Pita, nane xalum na imu Pita taxa mati la ivin pana tana lalagaf.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Nane tao a mana e a lalagaf a malit faꞌipul e a tana feroxo e nane tamasiak e faigotan a fanganan xana.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 La vung aave a rabuna ri lisanmaan a mu rabuna pana vovau saat xe si Yesus. E na Yesus pana ferawaian mon a gei tapin a mu vovau saat e a vil faroxoi nari xapiak aava ri toxan a maana buk giisan.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 E malaanabeꞌ nane fasavat famatavas a maana mo aava na Aisaia, saxa mataa ina kuus fatuxai, fo ferawai pana. A kuus,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Lavaxa, layaan na Yesus a kaalum o a malila ri fakaliuane, nane fasei faagutan a mu fefeng sina o ri taa falet fatak xe la xasa paxasing ina raarum.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 E saxa mataa ina fepitaa pana vuputkai maa savat sina e a kuus, “Mataa ina Fepitaa, ne taa usi nano tamo no falet xe faa.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 E na Yesus a suie, “A mu piu vupung ri toxan a liing siri e mu maanu la tavegof ri toxan a singa siri, taasaxa a Natuna Mataa piau ta nobina xena mati fangaafus.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 A saxafuna aava usi na Yesus, a kuus, “Memai, paamua turoxo o ne taa fe xaafan na Tamaang.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Taasaxa na Yesus a suie, “Usiau e taꞌulan a mu rabuna aava ri fo maat xena xaafan a mamaat siri xa.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Layaan na Yesus a xawas xuluna xaati a mu fefeng sina ri xawas sait.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 E a tang reref molava xuvul pana raafui re savat faꞌipul la laman e a xaati aave faasilak i lus. Taasaxa na Yesus i taxa matef.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 A mu fefeng sina ri fe faparaye e ri kuus, “Memai! Fakaxup netaara ulaa taara tamaa xarak!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Na Yesus a sui nari, “Xenaso mi mataut temasaat? A namkaian simi a modak paaliu, bo?” E mui a tamasiak e fasei a reref e tof molava pana re taa taxapus e a reref e tof molava re mararol.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 E nari xapiak ri ipul e ri kuus, “Nane naseꞌ? Nane ve a so ta buk mataa? A reref e tof molava re langaie.”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Layaan na Yesus maa savat la xasa paxasing ina raarum la bina ri xalie pa Gadarin, a rovaat tomexaan pana maana masalai re savat ti la matana xawaa e re fesuaian na Yesus. A rovaat aave re toxan a gutan molava e a rabuna ri pife fexaxaas sena sangas liu et la salan aave.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 E layaan re xalum na Yesus re xukulai faagut, “Rao no sivin nemaame, Natuna Piran? No fo savat xena fakasanamaan nemaame paamuina yaan fatak ina tiisan, bo?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 A toxan a tagaan vio taxa waan faasilak e ri taxa fangan.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 E a mu masalai ri nung na Yesus, “Tamo no feng tapin nemaam xasena rovaat aanabeꞌ feng nemaam xe lana tagaan vio aapave.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 E na Yesus a xuus nari, “Falet!” E voxo ri taꞌulan a rovaat aave e ri fe vao a tagaan vio. A mu vio xapiak ri fala sivi ti la xasing ina put xe lana raarum aave e ri fexarak e ri maat.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 A mu tomexaan aava ri fuuna faxatang a tagaan vio aave ri sinuf xe la bina faasilak e pave ri kuusan a xuuskuus xurul e a so ta mo a savat sina rovaat tomexaan aava mu masalai fo taꞌulan nare.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 E voxo a mu rabuna xapiak ti la bina ri fesuaian na Yesus. Layaan ri xalume, ri nung faagutane o i taa taꞌulan a bina siri.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.